Фрилансеры // Елена Подгайная (ellen_po)
- Откуда:
- Киев, Украина

- Место в общем рейтинге:
- 6660 из 22545
(
-5)
- Статус:
- Свободен для работы

- Тип:
- Юридической лицо
- На сервисе:
- более 1 года
- Сайт:
- http://ellen.kiev.ua
- Последний визит:
- более 2 месяцев назад
- Просмотров:
- 136
- Поделиться:
CV 11, February, 2011
Olena V. Podgaina
Personal information:
$1,5 per 1800 signs
Phone number (cell)
E-mail:
ICQ:
Skype:
+38 0508147509 ;
info@ellen.kiev.ua
470973560
ellenpod
Date of birth:
02, July, 1987 (23 y.o.)
Marital status:
Married, one kid
Place of birth:
Kovel, Volyn region
Address:
93, Golosiivska Str., Kyiv region, Ukraine
Aim:
Translator of different languages
Education:
2004 – 2009
Kyiv National Linguistic University,
French language faculty,
Speciality: French and English languages and foreign literature,
Diplomas of bachelor’s and master's degrees
Experience:
29.04.2010 – till present Director of language and translation centre “Ellen”(Kyiv city). We translate various texts from different languages including European and Asian ones. Translation of texts, documents, web-content, videos. Besides we have courses of foreign languages: English, French, Spanish, German, Chinese. Our official site is ellen.kiev.ua.
01.04.2008 – 01.03.2010
Translator, "International Courier" weekly, “Klaris-Invest Co Ltd” (Kyiv city). Functional duties:
- Translation of foreign materials;
- Control of quality of translated materials;
- Participation in press-conferences;
- Choice of information for the edition;
- Proper heading;
- Participation in the work planning of editorship;
Interwieving.
02.02.2009 – 20.02.2009
English teacher, Polytechnical Lyceum under National Technical University of Ukraine “KPI” (Kyiv city).
- English lessons.
01.04.06 – 30.03.2008
Guide, Water-Information centre (Museum of Water)
(Kyiv city). Functional duties:
- holding of excursions in Ukrainian, Russian and English.
Additional information:
Advanced PC-user (Windows 98/2000/XP, Microsoft Office, Internet Explorer, Trados)
Languages - French, English, Russian, Ukrainian ( advanced level);Theme of degree thesis is "Motivation of foreign language activity of students”
Personal qualities:
Assiduity, responsibility, tidiness, purposefulness, diligency, creativity.
Olena V. Podgaina
Personal information:
$1,5 per 1800 signs
Phone number (cell)
E-mail:
ICQ:
Skype:
+38 0508147509 ;
info@ellen.kiev.ua
470973560
ellenpod
Date of birth:
02, July, 1987 (23 y.o.)
Marital status:
Married, one kid
Place of birth:
Kovel, Volyn region
Address:
93, Golosiivska Str., Kyiv region, Ukraine
Aim:
Translator of different languages
Education:
2004 – 2009
Kyiv National Linguistic University,
French language faculty,
Speciality: French and English languages and foreign literature,
Diplomas of bachelor’s and master's degrees
Experience:
29.04.2010 – till present Director of language and translation centre “Ellen”(Kyiv city). We translate various texts from different languages including European and Asian ones. Translation of texts, documents, web-content, videos. Besides we have courses of foreign languages: English, French, Spanish, German, Chinese. Our official site is ellen.kiev.ua.
01.04.2008 – 01.03.2010
Translator, "International Courier" weekly, “Klaris-Invest Co Ltd” (Kyiv city). Functional duties:
- Translation of foreign materials;
- Control of quality of translated materials;
- Participation in press-conferences;
- Choice of information for the edition;
- Proper heading;
- Participation in the work planning of editorship;
Interwieving.
02.02.2009 – 20.02.2009
English teacher, Polytechnical Lyceum under National Technical University of Ukraine “KPI” (Kyiv city).
- English lessons.
01.04.06 – 30.03.2008
Guide, Water-Information centre (Museum of Water)
(Kyiv city). Functional duties:
- holding of excursions in Ukrainian, Russian and English.
Additional information:
Advanced PC-user (Windows 98/2000/XP, Microsoft Office, Internet Explorer, Trados)
Languages - French, English, Russian, Ukrainian ( advanced level);Theme of degree thesis is "Motivation of foreign language activity of students”
Personal qualities:
Assiduity, responsibility, tidiness, purposefulness, diligency, creativity.
Услуги
| Знание языка
|
Перевод договора с рус на анг и франц
| Качество исполнения | Спасибо, все в срок и качественно. Надеюсь Елена на дальнейшее сотрудничество. Скоро планируется проект, надеюсь вы будете свободны, тематика будет подобной. Если можно напишите свой скайп для срочной связи. Как и по первому проекту по предоплате. | |
| Профессионализм | ||
| Стоимость | ||
| Контактность | ||
| Сроки |
Последние ставки
| Проект | Актуален до | Добавлена | Ставка | |
|---|---|---|---|---|
| Перевод с английского | — | 1 марта в 12:21 | 5 дней 150 грн. | |
| Требуются переводчики словенского языка | — | 27 февраля в 12:25 | 1 день 10 € | |
| Требуется переводчик с английского на голландский | — | 14 февраля в 12:15 | 1 день 12 € | |
| Перевод договора с рус на анг и франц | — | 9 февраля в 09:32 | 2 дня | |
| Переводчик немецкого языка | — | 8 февраля в 15:18 | 1 день 6 € | |
| Перевод статей по Бережливому производству | — | 6 февраля в 10:42 | 1 день 2 € | |
| внештатный переводчик с китайского на английский язык | — | 15 февраля 2011 в 15:41 | 1 день | |
| Перевод контракта русско-немецкий | — | 14 февраля 2011 в 19:42 | 1 день 13 $ |
Победившие ставки
| Проект | Актуален до | Добавлена | Ставка | |
|---|---|---|---|---|
| Перевод договора с рус на анг и франц | — | 9 февраля в 09:32 | 2 дня |
Портфолио 
Перевод юридических текстовЮридический перевод – один из сложных видов перевода, многие приравнивают к особому виду технического перевода и это очевидно: специфика – сложные (запутанные) формулировки, наличие архаичных фраз; понимание для перевода, которое требует зачастую специального юридического образования; высокая степень ответственности; «все включено»: нотариальное заверение и/или легализация документов. Это перевод текстов в области права для обмена юридической информации между людьми, которые говорят на разных языках. Причем с особой точностью, ясностью и достоверностью. Бюро переводов Эллен предоставляет следующие (и многие другие) переводы юридической документации: Личные – паспорт, трудовая книжка, разные свидетельства. Корпоративные – уставы, сертификаты, протоколы, регистрационные документы. Финансовые – бизнес-планы, бухгалтерская документация. Коммерческие (контрактные) – договора, приложения, дополнения. | Перевод технических текстовВсе больше и больше набирают популярность технические переводы. От правильности и точности которого зависит, например установка и эксплуатация оборудование зарубежного производства. Качество перевода не должно приводить к потерям времени и денег, по-этому важно привлекать специалистов в данной области. Преимущества работы с нами: - специалисты для выполнения качественной работы. - индивидуальность подхода к задаче клиента. - соблюдение сроков. - точный расчет заказа. - режим постоянной связи с заказчиком. - скидки постоянным клиентам Задача Бюро переводов Эллен не только перевод, но и его оформление – конечный «готовый» продукт. Кстати, наши цены одни из самых низких на рынке переводческих услуг Киева. С нами работают крупные компании и Мы гордимся их отзывами. Будем вам рады – как одному из наших постоянных клиентов. И помните – заказывая перевод у нас вы обретаете надежного и ответственного партнера. | |
Перевод сайтовИнтернет… – он в нашей жизни, он на неё влияет и он её ускоряет (новости, журналы, газеты, знакомства, энциклопедии все в нём. Личная жизнь и деловая – всё там. Бизнес без интернета не работает, это не слоган, но… бизнес-среда постепенно переносится через браузеры, почтовые программы, «аськи», «скайпы» в мировую паутину. Так в чем же отличие перевода web-сайтов?: во-первых, текст, он же информация - это основной фактор, по которому потенциальные заказчики выбирают услугу у тех или других фирмах и компаниях, во-вторых, при работе с текстом web-сайта нужно иметь определённый навык (вёрстка, веб-дизайн). Известный факт – информация в электронном виде на мониторе воспринимается намного хуже, чем та, которую распечатали, поэтому перевод web-сайта должен быть простым и доступным, стиль перевода обязательно нацелен на аудиторию заказчика. | ||

Мы с 2010 года работаем с такими переводами, накопили достаточный опыт для квалифицированного перевода:
историй болезней и медицинских карт;
результатов лабораторных обследований;
клинических отчетов;
документации по контролю за качеством лекарственных препаратов;
документы к медицинской аппаратуре и оборудованию - руководства, описания, презентации, каталоги медицинского оборудования;
экспертные отчеты;
справочники и каталогов лекарственных средств и препаратов;
листки-вкладыши в препараты с информацией для пациента;
монографий;
научные медицинские статьи и научно-популярная медицинская литература;
медицинские документы