Лучшие фрилансеры
1000
Перевод текстов · Локализация ПО, сайтов и игр
Одесса, Украина
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар.
Здравствуйте, предлагаем услуги нашей команды переводчиков, и носителей языка.✌
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Так же занимаемся копирайтингом, написанием текстов, рерайтом.
Языки с которыми работаем ✅ Английский язык ( Американский, Британский, Канадский );
✅ Европейские языки ( Немецкий, Французский, Итальянский и т.д );
✅ Скандинавские языки ( Шведский, Норвежский и т.д );
✅ Азиатские языки ( Китайский, Корейский и т.д );
✅ Языки других стран мира ( Арабский, Грузинский, Тагальский и т.д );
Наши преимущества ✅ Качественные переводы сайтов, документов, текстов;
✅ В команде работают носители языков;
✅ Качество превыше всего;
✅ У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке;
✅ Большое количество отзывов на фрилансе;
Наши цены за страницу (1000 сбп) Английский язык ( Американский, Британский, Канадский ); ( от 60 грн )
Европейские языки ( Немецкий, Французский, Итальянский и т.д ); ( от 80 грн )
Скандинавские языки ( Шведский, Норвежский и т.д ); ( от 100 грн )
Азиатские языки ( Китайский, Корейский и т.д ); ( от 90 грн )
Языки других стран мира ( Арабский, Грузинский, Тагальский и т.д ); ( от 100 грн )
Копирайтинг, Рерайтинг, Написание текстов ( от 90 грн)
Скидки Скидочная ставка от 10 страниц;
Постоянным заказчикам уменьшается цена на весь заказ на 20%;
С уважением
3778
141 0
Здравствуйте, меня зовут Сантьяго. Я родом из Эквадора, испанский мой родной язык. В Украине проживаю с 2011 года. Работаю как переводчик с 2015.
Я фриланс переводчик, копирайтер и рерайтер.
Работаю со всеми тематиками перевода. Могу выполнять большой обьем работ. Всегда все быстро, качественно и в сроки.
Выполняю:
Перевод текстов, статьей, песен
Перевод сайтов, приложений
Перевод документов
Перевод меню заведений
Транскрибация (перевод с видео, аудио)
Пост-редактура и проверка текстов
Устный перевод с/на испанский для испаноговорящих людей в Украине
Также занимаюсь в сферах - контент, поддержка клиентов, контроль качества, поиск разных материалов на испанском языке.
У меня есть моя команда, люди которые могут выполнить вашу работу на таких языках: итальянский, португальский, французский, русский, украинский. Все они носители данных языков (их родной язык).
986
37 0
Что нужно Заказчику?
Заказчику нужно качественно и быстро перевести тексты.
И желательно заплатить адекватную цену.
Что предлагаю я?
Качественно и быстро перевести тексты по адекватной цене.
Моя специализация - нестандартные и сложные технические, юридические и коммерческие документы.
Перевод - это не основная моя работа, поэтому я могу отказаться от неинтересных для меня или простых переводов.
Я не выполняю бесплатных тестовых заданий.
Да, мы всегда можем обсудить и ставку, и сроки, и условия сотрудничества индивидуально.
Сильные стороны:более чем 15 лет практики переводов технической, морской, юридической, военной и коммерческой документации;более 10 лет опыта успешного сотрудничества - в реальном крупном международном бизнесе с иностранными заказчиками, коммерческими и государственными структурами;всегда только отличное качество перевода и отсутствие претензий заказчиков - отзывы подтверждают это;всегда адекватное поведение и учет всех требований заказчика во время работы.
Другими словами - я знаю как нужно работать и гарантирую отличный результат.
Я не представляю агентство и не работаю на бюро переводов - работаю только самостоятельно, на себя и за работу отвечаю только лично - своей репутацией, в первую очередь.
И если Вы дочитали этот скучный текст до конца, то вполне можете получить скидку 5 процентов. Просто напишите пароль "Крым 5%", когда мы будем обсуждать условия сотрудничества.
Перевод текстов · Перевод текстов
Киев, Украина
Переводы на разные языки/ Качество/ Сроки/ Оптимальные цены.
808
12 0
Бюро перекладів «УРОБОРОС» пропонує Вам свої послуги з письмових та усних перекладів
У чому переваги нашого агентства?
- Професійна команда фахівців
- Сучасний професійний переклад (більше 40 мов світу)
- Триступеневий контроль якості перекладу;
- Жорсткий контроль за дотриманням термінів здачі замовлення
- Найкращі перекладачі
- Чіткі терміни виконання перекладу
- Конфіденційність інформації
- Нотаріальне засвідчення документів протягом 10 хв.
- Індивідуальний підхід до кожного клієнта
Техническая документация · Перевод текстов
Славутич, Украина
Единственный способ сделать выдающуюся работу - искренне любить то, что делаешь. (Стив Джобс)
515
14 0
Опыт работы:
2002 – 2024 – школа (учитель английского, немецкого языка)
2002 - 2024 – репетитор английского и немецкого языка
2000 - 2006 - внештатный переводчик экспортно-импортной компании
Образование:
1995 – 2000 - Нежинский Государственный Педагогический Университет им. Н.В.Гоголя
Специальность: “Педагогика и методика среднего образования. Язык и литература ( немецкий, английский)”
Квалификация: Учитель языка и литературы (немецкий, английский)
2001 – 2002 – ЕШКО (Деловой немецкий) / ЕШКО (Деловой английский - самостоятельно )
2003 – Основы работы на ПК ( дополнительные курсы, уверенный пользователь)
2011 – Курсы “INTEL”
2014 -2015 – Курсы British Council: TKT Essentials: Background to language teaching.
Знания и навыки: Владение операционными системами Windows XP Professional, Internet Explorer, знание пакета программ Microsoft Office, уверенная работа в Интернет, электронная почта. Специальные программы переводчики (Lingvo, Pragma, и т.д. ). Письменный перевод с английского ( немецкого) на русский, украинский Письменный перевод с русского, украинского на английский (немецкий) Письменный перевод контрольных студентам экономических, политехнических вузов Технические переводы Деловой английский
Личные качества:Коммуникабельная, исполнительная, ответственная. Со всей серьезностью отношусь к выполнению работы, соблюдению конфиденциальности и коммерческой тайны предприятия. Стремление работать и профессионально развиваться. Пунктуальность, аккуратность, точность во всем.
412
4 0
Аккредитованный переводчик Посольства Франции в Украине
Образование:
2001 – 2002 гг. Харьковский государственный экономический университет (второе образование)
Специальность – «Менеджмент» 1993 – 1998 гг. Харьковский государственный университет,
факультет иностранных языков,
кафедра французской филологии и перевода апрель – июль 1995 г. Харьковский Бизнес-колледж
Курсы повышения квалификации 1983 – 1993 гг. Средняя общеобразовательная школа № 109 г. Харькова с углубленным изучением французского языка
Дипломы:
2004 г.Диплом о прохождении стажировки « TACIS – MTP » 2002 г.Диплом специалиста Специальность – «Менеджмент»
Присвоенная квалификация – экономист, менеджер 1998 г.Диплом специалиста Специальность – «Французский язык и литература»Присвоенные квалификации – переводчик французского и английского языков, преподаватель французского и английского языков 1998 г. CCIP (Certificat pratique de français commercial et économique – Диплом Торгово-промышленной палаты Парижа (коммерческий и экономический французский язык)) 1997 г.DALF 1997 г. DELF (2-й уровень) 1996 г. DELF (1-й уровень) 1993 г.Аттестат о среднем образовании
ПОДРОБНО (некоторые проекты):
Перевод судебных заседаний в рамках гражданского и уголовного процесса, перевод документов.
2021: Перевод и сопровождение во время визита г-на Этьенна де ПОНСЕНА, Посла Франции в Украине
2021: Перевод различных мероприятий в рамках Фестиваля «Французская весна в Украине» («вживую» и через ZOOM)
Апрель 2016, 2017, 2018, 2019 гг. – Перевод мероприятий в рамках Фестиваля «Французская весна в Украине» с участием г-жи Изабель Дюмон, Посла Франции в Украине, а также французских артистов, музыкантов и художников.
Май 2016: Устный перевод во время визита Посла Франции, г-жи Изабель ДЮМОН, по случаю открытия Почетного консульства Франции в Харькове.
- 2015 (28/09 – 06/11) – Устный перевод семинара по обнаружению и обезвреживанию самодельных взрывных устройств в городской среде; церемония окончания семинара и выдачи дипломов с участием г-жи Изабель Дюмон, Посла Франции в Украине.
- 2015 (июнь) – Устный перевод во время визита Посла Франции в Украине г-на Алена РЕМИ, и Президента Фонда Альянс Франсез г. Парижа г-на Жерома КЛЕМАНА встречи с губернатором Харьковской области, мэром г. Харькова, ректорами Харьковского национального экономического университета г-ном Владимиром ПОНОМАРЕНКО и Харьковского национального университета им. Каразина г-ном Вилем БАКИРОВЫМ, перевод церемонии торжественного открытия Альянс Франсез в г. Харькове, интервью журналистам, прямой эфир на телевидении
- 2015 (апрель) – сопровождение парламентской делегации во главе с господином Тьерри Марьяни в поездке по Восточной Украине.
- 2015 (март-апрель): Фестиваль Французская весна в Украине-2015: Перевод церемонии открытия фестиваля Французская весна-2015 (выставка The Parisianer, пресс-конференция, интервью журналистам, прямой эфир на телевидении) Устный перевод во время концерта: Кристель Лури поет Пиаф («Christelle Loury chante Piaf»). Устный перевод конференции французского художника карикатуриста Габс. Пресс-конференция группы Zahrbat (Зарбат, Франция) Устный перевод конференции поэта и издателя Брюно Дусе, а также писательницы Мюрьель Зак Фестиваль допремьерного показа
- 2014 г. – Устный перевод семинара по обнаружению и обезвреживанию самодельных взрывных устройств в городской среде, проведенный французскими специалистами и организованный Посольством Франции в Украине.
- 2014 г. – Перевод и сопровождение журналистов журнала VALEURS ACTUELLES (Франция)
- 2014 г. – Перевод и сопровождение журналистов канала I-TELE (Canal+, Франция)
- 2012 г. – Устный перевод во время проведения чемпионата Европы по футболу (Евро-2012).
- 2012 г. – Устный перевод во время проведения кинофестиваля «Харьковская сирень-2012» с участием французского актера Алена Делона.
- 2011 г. – Перевод во время подготовки и проведения матчей Лиги Европы с участием украинских и французских команд (пресс-конференции, интервью, перевод объявлений диктора по стадиону во время матча).
- 2011 г. – «Французская весна-2011»: перевод творческой встречи с писателем Арно Рикнером (Франция); ночь короткометражных фильмов; ретроспектива фильмов с участием Изабель Юппер.
- 2010 – 2011 гг. – синхронный перевод во время визитов делегации УЕФА во главе с Мишелем Платини.
- 2010 г. – последовательный перевод во время визита делегации французских бизнесменов и представителей Посольства Франции в рамках подготовки Украины к Евро-2012.
- 2006 г. – Лауреат Седьмого Всеукраинского Рейтинга «Книга года-2005» (Мишель Уэльбек «Элементарные частицы»). Организаторы: Национальный Совет по вопросам культуры и духовности при Президенте Украины; Центр Рейтинговых Исследований «Элит-Профит»; Журнал «Книжник-Ревю».
- 2005 г. – Премия Посольства Франции в рамках программы «Сковорода» за лучший перевод года;
- Устный синхронный перевод во время визита делегации Совета Европы. Конференция по проблемам полицейской этики (2005 г.);
- Опыт перевода всех видов документов для легализации и заверения в Посольствах иностранных государств;
- Письменный и устный перевод как технической документации (программное обеспечение, информатика авиастроение, водопровод-канализация, табачная промышленность, виноделие, гостиничное хозяйство, и др.), текстов экономической и юридической направленности (контракты, уставы, учредительные договора и т.д.), так и художественных текстов (публикации в развлекательном всеукраинском еженедельнике "Теленеделя", журнале "Деловая жизнь", газете "Харьковский курьер");
- Перевод произведений зарубежных авторов (психология, социология, философия, литература) для различных издательств: Гастон Башляр «Фрагменты поэтики огня», Доминик Шнаппер «Сообщество граждан. Про современную концепцию нации», Мишель Уэльбек «Платформа», Мишель Уэльбек «Элементарные частицы», Фредерик Бегбеде «Windows on the World», «Романтический эгоист», Пьер Огюстен Бомарше «Преступная мать или Второй Тартюф», Проспер Мериме «Кармен» и др. на русский и украинский языки;
- Перевод ежемесячного бюллетеня информационно-консалтинговой компании «Offre et demande agricole», а также ежедневных флэш-новостей;
- Перевод видеоматериалов для передачи "Стопроцентное кино" (телеканал "Симон", г. Харьков и кабельная сеть Украины);
- Устный последовательный перевод во время визита официальных экономических, культурных и промышленных делегаций (Дни Лилля в Харькове, европейская программа "TACIS", телеканал "Canal +" (Франция) и др.)
Перевод текстов · Обработка данных
Киев, Украина
LABOR CALLUM OBDUCIT DOLORI
383
Жогла (Шатрова) Алина Олеговна
Дата рождения: 15 октября 1993 (24 года)
Семейное положение: в разводе
Дети: есть
Опыт работыОператорс 09.2013 по 11.2013 (2 месяца)
KATI (Колл-центр)
Работа с клиентами в режиме горячих и холодных звонковПереводчикс 09.2013 по 09.2013 (меньше месяца)
Hi-Media Ukraine (Фармацевтика, биохимия)
Работа устным последовательным переводчиком, хостес на Международной выставке здравохраненияОператорс 05.2013 по 06.2013 (1 месяц)
InterStage (Продюсерский центр)
Работа с клиентами в режиме холодных звонковПереводчикс 04.2013 по 07.2013 (3 месяца)
OOO "BrightTravel" (Образовательный туризм)
1. Ведение деловой переписки;
2. Перевод документов клиентов с русского/украинского на английский для подачи в посольство на визу
3. Опыт работы в референтской сфереМладший специалист, студенческая практикас 01.2013 по 03.2013 (2 месяца)
Министерство аграрной политики и продовольствия Украины (Аграрный сектор)
1. Преобретение опыта в сфере документоведения и информационной деятельности;
2. Опыт работы с документами, нормативно-правовыми актами и законодательской базой
3. Навыки регистрации входящей и исходящей документации;
4. Опыт работы с корреспонденцией;
5. Опыт работы с документами в архиве
6. Ведение деловой перепискиМладший специалист, студенческая практикас 01.2012 по 02.2012 (1 месяц)
Министерство аграрной политики и продовольствия Украины (Аграрный сектор)
1. Преобретение опыта в сфере документоведения и информационной деятельности;
2. Опыт работы с документами, нормативно-правовыми актами и законодательской базой
3. Навыки регистрации входящей и исходящей документации;
4. Опыт работы с корреспонденцией;
5. Опыт работы с документами в архивеВнештатный переводчикс 01.2011 по 12.2013 (2 года 11 месяцев)
Hi-Media Ukraine (Фармацевтика, биохимия)
1. Приобретение опыта работы в сфере перевода;
2. Приобретение опыта работы в фармацевтической тематике;
3. Участие в Международной выставке здравохранения устным последовательным переводчиком, хостес.Частный преподаватель иностранных языковс 07.2010 по наст. время (7 лет 3 месяца)
Самозанятость (Образование)
Частный преподаватель иностранных языков детям и взрослым, подготовка к ДПА, ЗНО и т.д.ОбразованиеВысшеес 09.2010 по 06.2015
Киевский национальный университет культура и искусств, Государственное управление и право, Киев.
Во время учебы получила многогранные знания в сфере документоведения, архивноготдела, информационной деятельности, телекоммуникаций, работами с системами баз данных, сертификации, стандартизации и информационнного менеджмента.
2 раза проходила производственную практику в Министерстве аграрной политики и продовольствия Украины (2012, 2013)Дополнительное образованиеШкола синхронного перевода при Центре переводов "Трис" (2011, 1 месяц)
Неоконченное высшее2012-2017
Киевский национальный лингвистический университет, Факультет переводчиков, Перевод, Киев
Во время учебы дополняю и усовершенствую свои навыки в переводе и знании языков. Получаю опыт устного последовательного, синхронного и письменного перевода. Профессиональные навыкиНавыки работы с компьютером
Свободный пользователь ПК, пакет программ Microsoft Word, серфинг в Интернет, электронная почта, работа с системами баз данных, ведение бух.учета
Работа с ПК – Эксперт, использую в настоящее время, 5 лет опыта.
Устный последовательный перевод – Эксперт, использую в настоящее время, 5 лет опыта.
Письменный перевод – Эксперт, использую в настоящее время, 6 лет опыта.
Работа с СУБД – Средний, 3 года назад, 3 года опыта.
Ведение деловой переписки – Эксперт, использую в настоящее время, 7 лет опыта.
Проведение презентаций – Эксперт, 3 года назад, 3 года опыта.Знание языковАнглийский — эксперт
Французский — средний
Украинский — эксперт
Русский — эксперт
Испанский — начинающий
Испанский — начинающий Дополнительная информацияДобрый день!
Меня зовут Жогла Алина Олеговна.
Я училась в Киевском национальном университете культуры и искусств и Киевском национальном лингвистическом университете на факультете переводчиков. Так же, в 2011 году, я закончила курсы Школы синхронного перевода при Центре переводов "Трис".
Больше всего интересуюсь сферой переводов, политики и информационного менеджмента.
Но переводы всегда были моей страстью.
Работала в разных местах на разных должностях, где получила многогранный и ценный опыт работы.
В данный момент я в декретном отпуске по уходу за ребёнком и занимаюсь преподавательской деятельностью - преподаю иностранные языки детям и взрослым. Но, декретный отпуск подошел к концу и я заинтересована в постоянной работе.
В работе больше всего ценю возможность творческого подхода, общение и коммуникацию с людьми.
В начальнике больше всего ценю честность, справедливость, хладный разум и умение сплотить коллектив.
Навыки: опыт работы в команде, сёрфинг в Интернете, эл.почта, свободный пользователь ПК,
пакет программ Microsoft Office, устный последовательный и письменный перевод.
Сильные стороны: лидерство, стрессоустойчивость, работа на результат, довожу дела до конца
Недостатки: слишком много работаю, фанатик, не умею говорить "нет" и это мне иногда мешает жить, но я работаю над этим.
В будущей работе мечтаю найти личностный и карьерный рост, достойную заработную плату.
364
9 0
РЕЗЮМЕ Подгайная Елена Личная информация:
Телефон (моб.):
E-mail:
+38 (067) 395-85-18
[email protected]
Дата рождения:02.07.1987 г. Семейное положение:замужемМесто рождения:КиевАдрес:КиевСфера деятельности:Переводчик / преподаватель английского и немецкого языков, устный последовательный / синхронный перевод, опыт работы более 8 лет.Образование:
2004-2009 гг.Киевский национальный лингвистический университет, факультет немецкого языка, публикации переводчикаОпыт работы:
29.04.2010 - по н.в.Переводчик фрилансер - письменный перевод документов и текстов, английский и немецкий языки; - художественный перевод книг;- нотариальное заверение перевода документов;
- устный перевод и титрование видеороликов.
- преподавание на курсах по обучению английского, немецкого языков.
01.04.2008 - 01.03.2010 гг.Переводчик еженедельника "Международный курьер" ООО "Кларис-Инвест" (г. Киев). Основные обязанности: -перевод иноязычных материалов (английский, немецкий); -контроль за качеством переводимых материалов;-участие в пресс-конференциях;
-подбор информации и наполнение издания;
-ведение собственной рубрики;
-участие в планировании работы редакции;
-проведение интервью.
02.02.2009 - 20.02.2009 гг.Преподаватель английского языка Политехнического лицея при НТУУ "КПИ" (г. Киев). - проведение уроков английского языка;01.04.2006 - 30.03.2008 гг.Экскурсовод Водно-информационного центра (Музея воды) (г. Киев). Основные обязанности: - проведение экскурсий на украинском, русском и английском языках.Дополнительная информация:Владения ПК (Windows 98/2000/XP, Microsoft Office, Internet Explorer, Trados) Языки - немецкий, английский, украинский, русский - высокий уровень; тема дипломной работы - "Мотивация иноязычной деятельности студентов"Личные качества:Старательность, ответственность, аккуратность, целенаправленность, тщательность, коммуникабельность, креативность
РЕЗЮМЕ Подгайна Олена Особиста інформація:
Телефон (моб.):
E-mail:
+38 (067) 395-85-18
[email protected]Дата народження:02.07.1987 р. Сімейний стан:одруженаМісце народження:КиївАдреса:КиївСфера діяльності:Перекладач / викладач англійської та німецької мов, усний послідовний / синхронний переклад, досвід роботи більше 8 років.Освіта:
2004 – 2009 р.р.Київський національний лінгвістичний університет, факультет німецької мови, публікації перекладачаДосвід роботи:
29.04.2010 – по т.ч.Перекладач фрилансер - письмовий переклад документів та текстів, англійська та німецька мови; - художній переклад книг;- нотаріальне засвідчення перекладу документів;
- усний переклад і титрування відеороликів
- викладання на курсах з вивчення англійської, німецької мов.
01.04.2008р.– 01.03.2010Перекладач щотижневика «Міжнародний кур’єр» ТОВ «Кларіс-Інвест» (м. Київ). Основні обов’язки: -переклад іншомовних матеріалів (англійська, німецька); -контроль за якістю перекладних матеріалів;-участь в прес-конференціях;
-підбір інформації та наповнення видання;
-ведення власної рубрики;
-участь в плануванні роботи редакції;
-проведення інтерв’ю.
02.02.2009 р.– 20.02.2009р.Викладач англійської мови Політечного ліцею при НТУУ «КПІ» (м. Київ). - проведення уроків англійської мови;01.04.06 р.- 30.03.2008р.Екскурсовод Водно-інформаційного центру (Музею води) (м. Київ). Основні обов’язки: - проведення екскурсій українською, російською та англійською мовами.Додаткова інформація:Володіння ПК як користувач (Windows 98/2000/XP, Microsoft Office, Internet Explorer, Trados) Мови – німецька, англійська, українська, російська - високий рівень; тема дипломної роботи - «Мотивація іншомовної діяльності студентів»Особові якості:Старанність, відповідальність, охайність, цілеспрямованість, ретельність, комунікабельність, креативність
343
Работа онлайн: работа с клиентами ( круглосуточно, чат/звонки )
Работа с документами, рефераты, курсовые, редактирование документов, перевод документов ( английский, таджикский и русский язык )
Работа в социальных сетях, продвижение продукта, фирмы/компании, способом рекламы в соц. сетях.
Обеспечение безопасности на сайтах/соц. сетях.
241
Меня зовут Татьяна. Хочу предложить свои услуги в качестве удаленного переводчика немецкого, английского, польского языков.
Я окончила Киевский государственный лингвистический университет, факультет немецкого языка, специальность: «Язык и литература» (немецкий и английский языки), квалификация филолога, преподавателя немецкого и английского языков, зарубежная литература.
Последнее место работы - Аналитик со знанием немецкого языка высшей категории
с 23.07.2018 по настоящее время
DATASPOTTING.UA — новая на рынке Украины компания, с иностранными инвестициями одной из крупнейших в Германии компаний в сфере ІТ технологий.
работа с разными типами документов на немецком языке. Обработка и внесение данных в систему;
письменная коммуникация на немецком языке с коллегами из иностранного офиса (для консультаций и технической поддержки.)
2 года проживала и работала в Польше.
Oknoplast Group
Польский производитель оконных и дверных столярных изделий в Европе
ведение польского и немецкого сектора клиентской базы в Польше (г. Лодзь)
работа с существующей клиентской базой и ее развитие
перевод корреспонденции
перевод документов
Я немецкий и английский переводчик со стажем 9 лет.
Я работаю со следующими языками: немецкий, английский, польский, русский, украинский в любых сочетаниях.
Услуги:
перевод с/на немецкий
перевод с/на английский
перевод с/на польский
аудио, видео/транскрибация немецкий
аудио, видео/транскрибация английский
рерайт немецкий
Основные тематики:
IT
юриспруденция
медицина
техника
gambling
dating
маркетинг и реклама
Есть опыт и в других тематиках.
Тариф зависит от тематики, исходного файла (пдф, ворд, таблицы, печати), сроков выполнения (срочный или несрочный), и так далее.
Даю оценку по каждому заказу - индивидуально и прописываю в таблице.
Цели и Задачи:
Для себя ищу надежного партнера и большой стабильный проект.