Разместите свой проект бесплатно и начните получать предложения от фрилансеров-исполнителей уже спустя минуты после публикации!
30000 ₴

Массовый перевод описаний одежды

закрыт модератором


Перевод описаний одежды и обуви с английского на русский.

Объём работы 30 тыс. описаний. Оплата за один перевод товара, одна гривна. Желательно закончить весь проект за два месяца.

Средний размер одного описания 400-500 символов. Нужно справляться с переводом одного товара в среднем за минуту. Такую скорость получается достичь после пары сотен переведённых товаров. Можете использовать электронные словари, переводчики, онлайн переводчики, но очень внимательно смотрите что бы перевод был красивым и от него не "пахло" автоматизмом.

В работу отдаются файлы в табличном виде по 250 товаров в каждом. Нашими программистами файлы оптимизированы под быстрый перевод.

На каждый товар в таблице:

– название товара на английском,

- фотография товара

– полное описание товара на английском

- ссылка нажимая на которую открывается страница с переведенным автоматическим описанием

- ячейка для заполнения «привлекающего/зазывающего» слова

- ячейка для заполнения названия товара

- ячейка для заполнения перевода описания товара

- ячейка для заполнения состава

- Перевод должен быть художественным, привлекающим внимание, что бы прочитав его захотелось купить этот товар. Не обязательно следовать дословно оригиналу, текст должен быть легко читаемым на русском языке, нужно уходить от структуры английского предложения, но общие детали перевода нужно передавать.

- В начале названия товара нужно будет вставлять привлекающее слово. Слово можно брать с самого описания товара или придумать, например: недорогие, удобные, стильные, ноские, на каждый день, немаркие, дешевые, качественные, уникальные, незабываемый и т.д. Вышлю файл с примером слов которые можно использовать.

Требования к исполнителю:

- способность концентрироваться

- возможность работать над этим проектом не менее 8 часов в день.

- хроническая грамотность на русском языке.

- сносное знание английского

- понимание тематики описаний одежды и обуви

Детали заказа:

- Для ускорения переводов. Если вы находите термины или сложные слова касающиеся одежды - присылайте мне - я буду правильные переводы находить. Поэтому переведете файл – 250 описаний - слова пишите в отдельном файле - я напишу правильный перевод, отправлю и вы их уже вставите по документу. Составляйте список таких слов и в скобках артикул товара.

- использование Традоса или подобных продуктов приветствуется

- Вместо Ш10cм x В33cм x Г25cм пишите полностью Ширина-Высота-Глубина

- Не особо заостряться на рекламных фразах и слоганах которые не несут особой смысловой нагрузки. Задача простая с переводами, что бы простой обыватель не знающий английского прочитал описание товара, и у него не закралось подозрение в том, что этот перевод сделан автоматически или на скорую руку.
- само собой разумеющиеся фразы тоже не переводить, если они тем более не придают ценности товару. Например, когда описание что текстильные верх/ то как бы это понятно скорее всего по картинке.

- Предложения строим по правилам языка, на который переводим. В нем тоже желателен прямой порядок слов (подлежащее (Кто? Что?) потом сказуемое (Что делает? Какое есть подлежащее?)) Например:

Кроссовки для удобства ношения=удобные кроссовки (или кроссовки удобны)

Привлекают внимание кроссовки …= Кроссовки привлекают внимание

- Лучше переводить короткими и понятными, в которых закончена мысль. Текст рекламный. Тому, кто читает, не хочется искать смысл глубоко между слов, когда нужно просмотреть много товаров. Пример:

Они также имеют мягкие стельки и изогнутый воротник пятки для дополнительного комфорта=Мягкие стельки и специальной формы задник создают дополнительный комфорт)

- Избегаем слова ИМЕЕТ (по возможности). В большинстве случаев режет глаз и слух, воспринимается как остаток недопереведенности (попробуйте сами почитать или вспомните, как говорят иностранцы: «Я иметь кроссовки»)

- Приветствуется в описании появление новых слов (список прилагается). В том числе персонализация: ВЫ сможете, ВАШ ребенок…

- После перевода позиции прочитываем ее самостоятельно – вслух! с целью удаления явных несоответствий из текста или редактирования. (Не бывает воротников для пятки)

- И еще раз: если непонятна терминология – задники –липучки – щиколотки, лучше один раз спросить, чем перевести 300 позиций с ошибкой.



Обновление #1 от 10 октября 2015

Типичный пример:

The Hot Tuna Messenger Bag is a great choice for school and college thanks to a main compartment with accessories panel and external zipped pocket inside the fold over lid. This shoulder bag sports an all over print for an eye catching look and is complete with an adjustable shoulder strap.

> Messenger bag

> Fold over lid

> Main compartment

> Zipped pockets

> Accessories panel

> All over print

> Adjustable shoulder strap

> Hot Tuna logo

> W39 x H32 x D9cm

Сделать ставку!

Заказчик не желает делать предоплату? Предложите оплату через Сейф, чтобы избежать возможного мошенничества.

  1. 1 день5 $Победившая ставка
    Александр Андреев
     137 

    Здравствуйте. Готов взяться за работу, опыт переводов подобной тематики есть. Пишите на почту [email protected] обсудим подробности.

    Беларусь Гродно | 10 октября 2015 |
  2. 60 дней1400 $
    Илхом Касымов
     356   7   0

    Доброе время суток
    Дайте мне эту работу
    Свободного времени у меня достаточно
    Думаю справлюсь. Или же можете дать тестовое задание для начала.
    Могу также и заполнить сайт товарами (за доп. оплату)

    С Уважением
    Касымов Илхом
    почта: [email protected]

    Узбекистан Ташкент | 10 октября 2015 |

Заказчик
Valentin L
Украина Киев  2   0
Проект опубликован
10 октября 2015
291 просмотр
Способы оплаты
Метки
Поделиться