Описание задачи
Клиент предоставил коммерческое предложение для B2B-сегмента в области логистики.
Текст был написан на английском, предназначался для российских партнёров.
Объём: 3 страницы / ~1 200 слов
Цель: сохранить деловой стиль, точность формулировок, но сделать текст "живым", не шаблонным.
Что было сделано
Выполнен перевод с учётом бизнес-контекста и специфики отрасли
Термины адаптированы под российскую практику (например: fulfillment → аутсорсинг логистики)
Тон выровнен под ожидаемое восприятие: вежливо, но без излишнего официоза
Проверена структура документа (вставлены логичные абзацы и заголовки)
Финальная редактура — без шаблонов и кальки
Клиент предоставил коммерческое предложение для B2B-сегмента в области логистики.
Текст был написан на английском, предназначался для российских партнёров.
Объём: 3 страницы / ~1 200 слов
Цель: сохранить деловой стиль, точность формулировок, но сделать текст "живым", не шаблонным.
Что было сделано
Выполнен перевод с учётом бизнес-контекста и специфики отрасли
Термины адаптированы под российскую практику (например: fulfillment → аутсорсинг логистики)
Тон выровнен под ожидаемое восприятие: вежливо, но без излишнего официоза
Проверена структура документа (вставлены логичные абзацы и заголовки)
Финальная редактура — без шаблонов и кальки