Технический перевод и верстка каталога RYTERNA
Комплексный технический перевод и верстка каталога RYTERNA для рынка Украины
В рамках этого проекта я осуществила полный цикл работ по адаптации официального каталога гаражных ворот RYTERNA с английского языка на украинский. Это сложный кейс, потребовавший не только технических навыков, но и глубокого понимания строительной терминологии и специфики продукта.
Что было сделано:
1. Профессиональный технический перевод (EN → UA):
Локализация терминологии: Точный перевод специфических технических понятий (типы ворот, материалы, фурнитура, автоматика).
Сохранение делового стиля: Адаптация текста для того, чтобы он звучал профессионально и понятно для украинских архитекторов, застройщиков и конечных потребителей.
2. Техническая верстка и дизайн:
Полное воссоздание макета: Весь текст был заново сверстан на украинском языке с сохранением оригинальной сложной структуры, таблиц, схем и фотографий.
Адаптация инфографики: Перевод всех надписей на технических схемах, чертежах и графических элементах.
3. Маркетинговая адаптация:
Создание украинского содержания: Подготовка оглавления на украинском языке, что упрощает навигацию по каталогу.
Соблюдение идентичности бренда: Разработка макета обложки и внутренних страниц в строгом соответствии с профессиональным стилем бренда RYTERNA.
Результат:
Готовый профессиональный продукт, который ничем не уступает оригинальному изданию. Каталог полностью подготовлен к печати и распространению на украинском рынке, успешно выполняя задачи заказчика по профессиональной презентации бренда.
SEO-хештеги:
#ТехническийПеревод #EnglishTranslation #ПереводКниг #ВерсткаКниг #ТехническийКаталог #Локализация #СтроительнаяТерминология #КнигаПодКлюч #АдаптацияКонтента #InternationalPublishing #ProfessionalTranslation #SEOKeywords #ГрафическийДизайн #ТехническаяДокументация #КаталогВорот #RYTERNA #УкраинскийЯзык
В рамках этого проекта я осуществила полный цикл работ по адаптации официального каталога гаражных ворот RYTERNA с английского языка на украинский. Это сложный кейс, потребовавший не только технических навыков, но и глубокого понимания строительной терминологии и специфики продукта.
Что было сделано:
1. Профессиональный технический перевод (EN → UA):
Локализация терминологии: Точный перевод специфических технических понятий (типы ворот, материалы, фурнитура, автоматика).
Сохранение делового стиля: Адаптация текста для того, чтобы он звучал профессионально и понятно для украинских архитекторов, застройщиков и конечных потребителей.
2. Техническая верстка и дизайн:
Полное воссоздание макета: Весь текст был заново сверстан на украинском языке с сохранением оригинальной сложной структуры, таблиц, схем и фотографий.
Адаптация инфографики: Перевод всех надписей на технических схемах, чертежах и графических элементах.
3. Маркетинговая адаптация:
Создание украинского содержания: Подготовка оглавления на украинском языке, что упрощает навигацию по каталогу.
Соблюдение идентичности бренда: Разработка макета обложки и внутренних страниц в строгом соответствии с профессиональным стилем бренда RYTERNA.
Результат:
Готовый профессиональный продукт, который ничем не уступает оригинальному изданию. Каталог полностью подготовлен к печати и распространению на украинском рынке, успешно выполняя задачи заказчика по профессиональной презентации бренда.
SEO-хештеги:
#ТехническийПеревод #EnglishTranslation #ПереводКниг #ВерсткаКниг #ТехническийКаталог #Локализация #СтроительнаяТерминология #КнигаПодКлюч #АдаптацияКонтента #InternationalPublishing #ProfessionalTranslation #SEOKeywords #ГрафическийДизайн #ТехническаяДокументация #КаталогВорот #RYTERNA #УкраинскийЯзык