Показатели
- Последний визит: 2 года назад
Резюме
Направление переводов: английский - русский.
· Родной язык – русский.
· 11-летний опыт работы письменным переводчиком.
· Обширные знания по морской тематике, развитые навыки поиска и исследования по направлениям переводов.
· Образование высшее морское, опыт работы в должности капитана дальнего плавания, в офисе и на судостроительных заводах.
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ
Судостроение и судоремонт
Технические спецификации; ремонтные ведомости; программы швартовных и ходовых испытаний; текстовая часть чертежей; приёмо-сдаточные акты; техническая рабочая документация в процессе строительства и судоремонта.
Мореплавание и судоходство
Устройство судов; судовождение; навигация; безопасность мореплавания (лоции, правила плавания, описания портов, океанские пути мира); навигационная гидрометеорология; перевозка грузов морем; техническая эксплуатация судов и морская практика.
Яхтинг
Маршруты парусных яхт в мировом океане; метеорологические условия плавания; спецификации на парусные и моторные яхты; акты сюрвейерских осмотров; управление парусными яхтами; техническое обслуживание яхт, перевод на русский язык сайтов чартерных яхтенных компаний.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ (ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД)
В среднем 7-8 страниц исходного текста в день (1 800 знаков с пробелами).
НАВЫКИ РАБОТЫ С ПЕРСОНАЛЬНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ
И ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ
Высокопроизводительный персональный компьютер с операционной системой Windows 10 с набором программ, необходимых для деятельности переводчика (Word, Excel, PowerPoint, AutoCAD), круглосуточный высокоскоростной доступ в Интернет, сканер, Skype, мобильная связь.
Программы переводческой памяти типа «Традос» не используются.
ЗАКАЗЧИКИ
Среди заказчиков находятся или находились в различное время следующие организации:
Завод Brodotrogir, Хорватия
Общая и техническая спецификации, чертежи и расчёты на рыболовную базу/кормовой траулер/рефрижератор/плавучий рыбозавод.
Проектное бюро Yacht Design d.o.o., судостроительный завод Brodosplit, Хорватия
Общая и техническая спецификации, чертежи, техническая рабочая документация на речное круизное пассажирское судно вместимостью 106 пассажиров.
Проектное бюро Yacht Design d.o.o., Хорватия
Общая спецификация на круизное судно смешанного «река-море» плавания вместимостью 180 пассажиров, проект № 01-02.
Чартерная компания Ultra Sailing d.o.o., Хорватия
Перевод сайта на русский язык.
Судоремонтный завод C.E.S.A.R. Ltd, Хорватия
Перевод ремонтной ведомости на научно-исследовательское судно.
Брокерская компания Nord Star Yachting, Санкт-Петербург, РФ
Технические спецификации на моторные яхты, акты сюрвейерских осмотров, рекламные материалы.
ПУБЛИКАЦИИ
На форумах яхтсменов http://forum.katera.ru/ и http://www.cruc.ru/forum/index.php под ником Alexey Zinchenko опубликованы переводные и собственные аналитические статьи на русском языке, а именно:
- Яхтенный этикет и советы начинающим яхтсменам.
- Флаги и визуальные сигналы в яхтинге.
- Угрозы для яхтсменов, не связанные с мореплаванием (пиратство).
- Хорватия для яхтсменов из-за рубежа.
- Литература для яхтсменов по Хорватии.
- Метеоусловия Адриатического моря.
- Перевозка яхт морем.
Подготовленные неопубликованные публикации:
- Природоохранные мероприятия на яхте.
- Погребение в море.
- Столкновения яхт с китами.
На сайте http://5heads.ru/ опубликованы собственные: англо-русский глоссарий по судостроению (более 5 400 терминов) и англо-русско-хорватский словарь по яхтингу (более 2 800 терминов).
Имеется в наличии рабочий перевод последнего 7-го издания книги известного яхтсмена Джимми Корнелла (Jimmy Cornell) "World Cruising Routes" (издательство Cornell Sailing Ltd, 2014).