Профиль

  • Проектов -
  • Оценка -
  • Рейтинг 94
Зарегистрируйтесь

Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь

Показатели

  • Последний визит: 11 месяцев 15 дней назад

Резюме

Алиса



Возраст: 41 год



Позиция: Переводчик текстов



Специализация: Перевод текстов различной тематики, включая статьи, стихи и другие материалы, с украинского языка на широкий спектр языков.



Ключевые навыки и компетенции:



Лингвистическая компетенция: Глубокое знание украинского языка, включая грамматику, стилистику и лексическое разнообразие. Теоретическое понимание принципов межъязыковой коммуникации.

Культурная компетенция: Понимание культурных особенностей и контекстов, влияющих на перевод, что необходимо для обеспечения адекватности и уместности перевода. (Nord, 1991)

Навыки работы с текстом: Способность анализировать исходный текст, выявлять ключевые идеи и адаптировать их для целевой аудитории.

Теоретическая база: Ознакомление с основными теориями перевода, включая теорию эквивалентности (Catford, 1965) и теорию скопоса (Vermeer, 1989), что позволяет подходить к процессу перевода осознанно и эффективно.

Гибкость и адаптивность: Готовность к работе с разнообразными темами и стилями, а также к выполнению переводов различной сложности.

Обучаемость: Стремление к постоянному совершенствованию навыков и изучению новых областей знаний.


Дополнительная информация:



Соискатель находится в процессе активного поиска возможностей для применения своих теоретических знаний и навыков на практике. Готов к выполнению тестовых заданий и участию в стажировках для демонстрации своих способностей.



Список литературы:



Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.

Vermeer, H.J. (1989). Skopos and commission in translational action. In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies Reader 

(pp. 173-187). London: Routledge..