LOKALIZACJA JĘZYKOWA KRYPTOWALUTY (TŁUMACZENIE SEO - 5 JĘZYKÓW)
Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i gier 42 PLNTEZY:
- Wielojęzyczna lokalizacja platformy kryptowalutowej
- Internacjonalizacja projektów biznesowych
- Praca analityczna nad następującymi obszarami:
> Geomarketing i Geotargeting:
> Segmentacja rynku (5 krajów)
> Geolingwistyka:
> Optymalizacja SEO treści
I. NAZWA PROJEKTU: Platforma kryptowalutowa DeFi Infinity Space
II. OBSZAR DZIAŁALNOŚCI:
Technologie cybernetyczne.
Kryptowaluta.
Tokeny BNB / BUSD.
Finanse zdecentralizowane (DeFi)
Platforma DeFi.
Web 3.0
Blockchain.
Sieć BEP-20. Binance Smart Chain.
Smart kontrakty. Smart marketing.
Portfel kryptowalutowy Metamask.
P2E (Graj i Zarabiaj)
III. FORMA TREŚCI:
1. Strona internetowa - tekst strony głównej (Home Page)
2. Prezentacja marketingowa
Objętość: 18 slajdów
Format: plik PDF
3. Polityka prywatności
Objętość: 4 strony
Format: plik Google Docs
4. Posty na kanał Telegram
+ treść w języku angielskim
+ tłumaczenie angielsko-rosyjskie
Objętość: 300-600 znaków / 1 post
IV. ZAKRES PRAC => USŁUGI:
1. Tłumaczenie kulturologiczne
2. Wielojęzyczna lokalizacja treści (orientacja - 5 krajów)
3. Opracowanie wielokulturowej strategii marketingowej
4. 1. Badania segmentacji rynku według zasad geograficznych, psychologicznych i behawioralnych;
4.2. Identyfikacja kluczowych aspektów formułowania intencji wyszukiwania/zapytań potencjalnych użytkowników (TA z innych krajów), uwzględniając tematykę treści, specyfikę i kierunek projektu biznesowego
5. Analiza leksykalna dialektalnych, lingwogeograficznych i etnolingwistycznych aspektów kluczowych słów/wyrażeń, istotnych dla intencji wyszukiwania/zapytań potencjalnych użytkowników (TA w innym języku)
6. Generowanie specjalistycznych słów kluczowych (etnonimów i dialektów) jako najpopularniejszych elementów w zapytaniach wyszukiwania TA w innym języku
7. Wykonywanie kompleksowej internacjonalizacji projektu kryptowalutowego w kilku etapach:
etap 1: globalizacja modelu biznesowego projektu, opracowanie planu biznesowego
etap 2: internacjonalizacja projektu biznesowego
etap 3: wielojęzyczna lokalizacja + tłumaczenie treści online platformy kryptowalutowej
(strona + dokumentacja prawna)
etap 4: finalny etap internacjonalizacji: dostosowanie + adaptacja strategii biznesowej projektu poprzez lingwistyczno-kulturową adaptację treści
V. PARY JĘZYKOWE:
+ angielski-portugalski (dialekt Brazylii)
+ angielski-hiszpański (Peru)
+ angielski-hinduski
+ angielski-polski
+ angielski-hausa (północne i centralne regiony Nigerii)
VI. PRZYKŁADY PRAC (linki do arkuszy Excel):
A. Tłumaczenie treści strony głównej:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1F7HB_u882TXArCsMAiCMaEgZDl39b8Y7LThButxS2WE/edit#gid=933588359
PARY JĘZYKOWE:
> angielski-polski
> angielski-portugalski (Brazylia)
> angielski-hinduski
B. Tłumaczenie Prezentacji Marketingowej:
1) Oryginalna Prezentacja (po angielsku):
https://drive.google.com/file/d/16j9Pi-e8aKk54EegpTgpYw_1RZbjQUY6/view?usp=sharing
2) Prezentacja w wersji tłumaczenia:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1HPgZgPlGhdGb0ewFhXUJerGDr_soNn3R4jVK0jpgswk/edit
PARY JĘZYKOWE:
> angielski-hiszpański (Peru)
> angielski-portugalski (Brazylia)
> angielski-hausa (Nigeria)
C. Polityka Prywatności (arkusz Excel):
1) Tłumaczenie z angielskiego na portugalski (Brazylia):
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1deZOBWaFYIXJjEaogGHOJwpx5H2DS7hA8hA-5zq1hyg/edit?usp=sharing
FORMATOWANIE => oryginał w języku angielskim + tłumaczenie angielsko-portugalskie
2) Tłumaczenie z angielskiego na hinduski:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1T_Dm_ohd9q20KqxhfiK86wjiv5lrdL4_O6kXwue9n9A/edit#gid=0
FORMATOWANIE => oryginał w języku angielskim + tłumaczenie angielsko-hinduskie
- Wielojęzyczna lokalizacja platformy kryptowalutowej
- Internacjonalizacja projektów biznesowych
- Praca analityczna nad następującymi obszarami:
> Geomarketing i Geotargeting:
> Segmentacja rynku (5 krajów)
> Geolingwistyka:
> Optymalizacja SEO treści
I. NAZWA PROJEKTU: Platforma kryptowalutowa DeFi Infinity Space
II. OBSZAR DZIAŁALNOŚCI:
Technologie cybernetyczne.
Kryptowaluta.
Tokeny BNB / BUSD.
Finanse zdecentralizowane (DeFi)
Platforma DeFi.
Web 3.0
Blockchain.
Sieć BEP-20. Binance Smart Chain.
Smart kontrakty. Smart marketing.
Portfel kryptowalutowy Metamask.
P2E (Graj i Zarabiaj)
III. FORMA TREŚCI:
1. Strona internetowa - tekst strony głównej (Home Page)
2. Prezentacja marketingowa
Objętość: 18 slajdów
Format: plik PDF
3. Polityka prywatności
Objętość: 4 strony
Format: plik Google Docs
4. Posty na kanał Telegram
+ treść w języku angielskim
+ tłumaczenie angielsko-rosyjskie
Objętość: 300-600 znaków / 1 post
IV. ZAKRES PRAC => USŁUGI:
1. Tłumaczenie kulturologiczne
2. Wielojęzyczna lokalizacja treści (orientacja - 5 krajów)
3. Opracowanie wielokulturowej strategii marketingowej
4. 1. Badania segmentacji rynku według zasad geograficznych, psychologicznych i behawioralnych;
4.2. Identyfikacja kluczowych aspektów formułowania intencji wyszukiwania/zapytań potencjalnych użytkowników (TA z innych krajów), uwzględniając tematykę treści, specyfikę i kierunek projektu biznesowego
5. Analiza leksykalna dialektalnych, lingwogeograficznych i etnolingwistycznych aspektów kluczowych słów/wyrażeń, istotnych dla intencji wyszukiwania/zapytań potencjalnych użytkowników (TA w innym języku)
6. Generowanie specjalistycznych słów kluczowych (etnonimów i dialektów) jako najpopularniejszych elementów w zapytaniach wyszukiwania TA w innym języku
7. Wykonywanie kompleksowej internacjonalizacji projektu kryptowalutowego w kilku etapach:
etap 1: globalizacja modelu biznesowego projektu, opracowanie planu biznesowego
etap 2: internacjonalizacja projektu biznesowego
etap 3: wielojęzyczna lokalizacja + tłumaczenie treści online platformy kryptowalutowej
(strona + dokumentacja prawna)
etap 4: finalny etap internacjonalizacji: dostosowanie + adaptacja strategii biznesowej projektu poprzez lingwistyczno-kulturową adaptację treści
V. PARY JĘZYKOWE:
+ angielski-portugalski (dialekt Brazylii)
+ angielski-hiszpański (Peru)
+ angielski-hinduski
+ angielski-polski
+ angielski-hausa (północne i centralne regiony Nigerii)
VI. PRZYKŁADY PRAC (linki do arkuszy Excel):
A. Tłumaczenie treści strony głównej:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1F7HB_u882TXArCsMAiCMaEgZDl39b8Y7LThButxS2WE/edit#gid=933588359
PARY JĘZYKOWE:
> angielski-polski
> angielski-portugalski (Brazylia)
> angielski-hinduski
B. Tłumaczenie Prezentacji Marketingowej:
1) Oryginalna Prezentacja (po angielsku):
https://drive.google.com/file/d/16j9Pi-e8aKk54EegpTgpYw_1RZbjQUY6/view?usp=sharing
2) Prezentacja w wersji tłumaczenia:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1HPgZgPlGhdGb0ewFhXUJerGDr_soNn3R4jVK0jpgswk/edit
PARY JĘZYKOWE:
> angielski-hiszpański (Peru)
> angielski-portugalski (Brazylia)
> angielski-hausa (Nigeria)
C. Polityka Prywatności (arkusz Excel):
1) Tłumaczenie z angielskiego na portugalski (Brazylia):
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1deZOBWaFYIXJjEaogGHOJwpx5H2DS7hA8hA-5zq1hyg/edit?usp=sharing
FORMATOWANIE => oryginał w języku angielskim + tłumaczenie angielsko-portugalskie
2) Tłumaczenie z angielskiego na hinduski:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1T_Dm_ohd9q20KqxhfiK86wjiv5lrdL4_O6kXwue9n9A/edit#gid=0
FORMATOWANIE => oryginał w języku angielskim + tłumaczenie angielsko-hinduskie