Бюджет: 2000 UAH Срок: 3 дня
Добро пожаловать!
Заинтересован ваш проект, готов работать.
Уровень языка С1 учится в Польше. Я занимаюсь переводом текстов, сайтов более двух лет. В моем портфолио работы с переводом.
Хочу вам помочь.
Обратитесь вверх!
Maria T
Победившая ставка- Проекты 16
- Оценка -
- Рейтинг 439
Бюджет: 2000 UAH Срок: 3 дня
Добрый день,
Могу выполнить Ваш заказ. Имею опыт в редактировании текста в мобильном приложении, с отзывом можете ознакомиться на моем профиле. Также на моем профиле Вы можете найти портфолио. Польский C2. Сроки и вознраграждение зависят от количества символов с пробелами.
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Бюджет: 8000 UAH Срок: 3 дня
Доброго дня . Заинтересован в вашем проекте. Уже 4 года живу в Польше, свободно владею языком + моим "редактором" является муж-носителем польского языка) Цена указана приблизительно, интересуются детали и сроки. Обращайтесь, я буду рад помочь)
Ставки скрыты
Актуальные фриланс-проекты в категории Локализация ПО, сайтов и игр
Для IT-компании (CRM система для индустрии красоты и велнеса) нужен носитель польского языка для проверки и перевода страниц сайта. Предпочтительно — копирайтер или маркетолог с пониманием digital-сферы и нашей индустрии. Что нужно сделать Проверить корректность переводов текущих страниц сайта (около 20 страниц) на польский язык. Перевести новые созданные страницы. Перевести технические страницы. Исходные тексты — на английском и украинском. Продукт ориентирован на бизнес индустрии красоты и велнеса (салоны, клиники, студии), важен живой маркетинговый стиль, не буквальный перевод.
Ищем специалиста «2 в 1» для полной локализации сайтаvariousdoors.com.ua на польский язык. Сайт создан на платформе Tilda, включает около 15 страниц (главная, о нас, стандарты качества, категории каталога дверей скрытого монтажа и панелей, контакты).Что необходимо сделать (Задачи под ключ): Перевод контента: Качественный перевод всех текстов на польский язык. Важно понимать строительную и техническую терминологию (двери скрытого монтажа, алюминиевый короб, торец, фурнитура). Текст должен звучать естественно для польских покупателей и дизайнеров. Верстка в Tilda: Создать дубликаты текущих 15 страниц для польской версии. Заменить украинский текст на польский. Адаптация дизайна: Проверить, чтобы из-за разной длины слов не ломалась верстка, настроить корректное отображение кнопок, форм обратной связи и футера. Техническая настройка: Настроить стандартный мультиязычный переключатель языков Tilda (UA/PL) и связать страницы между собой. Перевести системные сообщения форм и корзины. SEO-настройка: Прописать польские мета-теги (Title, Description, Alt для изображений) на новых страницах.Требования к исполнителю: Уверенное владение Tilda (опыт работы с Zero Block, формами, настройкой мультиязычности). Профессиональный польский язык (уровень носителя или близкий к нему, знание технической тематики). Наличие портфолио: примеры созданных сайтов на Tilda и примеры переводов.В отклике укажите, пожалуйста: Стоимость за весь комплекс работ (перевод + верстка + настройка 15 страниц). Сроки выполнения. Ссылки на ваши работы на Tilda.