Показники
- Останній візит: 2 хвилини тому
Спеціалізації
Резюме
Я — перекладач і філолог із тюркологічною освітою, носій азербайджанської та турецької мов, зі ґрунтовною лінгвістичною підготовкою та практичним досвідом роботи з мовами в навчальному й професійному середовищі.
Навчаюся у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка на факультеті тюркології за спеціальністю «Турецька мова і література та англійська мова», що дає мені глибоке розуміння не лише мовної системи, а й культурного, історичного та соціального контексту текстів.
Мовна компетенція
- Азербайджанська — рідна мова
- Турецька — рідна / рівень носія
- Англійська — середній рівень(B1)
- Кримськотатарська — у процесі вивчення
Перекладацька спеціалізація
Я працюю з письмовими текстами різної складності, зокрема:
- загальноінформаційні та публіцистичні тексти
- навчальні та методичні матеріали
- тексти з гуманітарних наук (лінгвістика, література, культура)
- культурно марковані тексти, де важливе точне передавання смислу, підтексту та національних реалій
Завдяки філологічній підготовці я особливо уважна до:
- семантичних відтінків
- стилістичної відповідності
- коректного використання термінології
- міжкультурних відмінностей
Переваги як перекладача-носія
- мислю мовою оригіналу, а не перекладаю «через посередника»
- відчуваю стилістику, ідіоматику та живу мову
- розрізняю нейтральну, розмовну, книжну та офіційно-ділову лексику
- можу адаптувати текст під конкретну аудиторію
Додатковий досвід
- понад 3 роки викладання мов (індивідуальні та шкільні заняття)
- практичний досвід пояснення складних мовних явищ простими словами
- робота з дітьми та дорослими, що формує відповідальне ставлення до якості тексту
Професійний підхід
У своїй роботі я дотримуюся принципів:
- точності
- мовної природності
- конфіденційності
- відповідальності за кінцевий результат
Для мене переклад — це не механічна заміна слів, а відтворення змісту, інтонації та смислу тексту мовою перекладу.