Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak
Перекладацька робота з оповіданнями стала неймовірним натхненням. Було відчуття, що час зупинився, і я поринула з головою в інший час, в іншу дійсність, в інші реалії життя - в інший часовий вимір та простір. Хотілося проживати усі події разом з головними героями. Я зрозуміла, що це саме той випадок, коли не просто працюєш з текстом, а перекладаєш на одному диханні.

Скажу відверто - мені доводилось працювати з різними жанрами, з різним змістом, але вперше мені на очі та до рук потрапили такі глибокі за своєю сутністю оповідання, життєві та надзвичайно мудрі, захоплюючі силою слова та думки. На превеликий жаль, такої глибоко змістовної літератури зараз обмаль. Тому ці художні твори стануть цінним надбанням для тих, хто матиме щастя з ними ознайомитися.

Мудра література на зразок тією, з якою мені довелося працювати, заспокоює, налаштовує на роздуми, вселяє віру та надію, якої зараз у наш складний час так не вистачає людям. Оповідання подібні до "Швачка зі Щецина", "Старий Симон", "Ганс Коаль" та "Маяк на скелі" без перебільшення здатні рятувати життя, підтримувати у життєвих перипетіях та відкрити очі на те, що насправді є джерелом та мірилом істинного щастя.

#художній переклад
Деталі роботи
Бюджет 25 000 UAH
Додано 8 серпня 2024
411 переглядів
Фрилансер
Тетяна Гончар
Україна Київ  524  0  1

Вільний для роботи Вільний для роботи
537 Сейфів завершено
4 арбітражі
На сервісі 5 років