Переклад вірша з англійської на українську

Переклад текстів 400 UAH
Англійська (початковий вигляд):
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.

I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.

I love thee with the passion put to usе
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Українською (переклад):
Як тебе люблю? Дозволь мені злічити.
Люблю тебе на глибину, ширину і висоту,
До яких сягає моя душа, коли прагне буття і ідеальної благодаті.

Люблю тебе так, як потребує кожен день,
У тихій ніжності, під сонцем і світлом свічки.
Люблю тебе вільно, як люди прагнуть правди.
Люблю тебе чисто, як ті, хто уникає похвали.

Люблю тебе з пристрастю, вкладеною
В мої минулі страждання, і з вірою дитинства.
Люблю тебе тим коханням, яке здавалось утраченим,
З моїми зниклими святими. Люблю тебе

У кожному подиху, усмішці, сльозах всього життя.
І якщо Бог того бажає—я любитиму тебе ще більше після смерті.