Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ГОТОВА ВЗЯТЬСЯ ЗА РАБОТУ ПРЯМО СЕЙЧАС.
Добрый день!
Нужен грамотный маркетолог-копирайтер (обязательно с опытом написания статей в данном направлении) для ведения блога об электронной коммерции.
Задачи:
Самостоятельный поиск темы;
Написание Seo оптимизированных читабельных текстов.
Написание 1-2 статей в месяц (однако первые 4 статьи требуется выполнить подряд).
Источники материалов:
Рерайт;
Копирайт;
Возможен перевод на русский язык (с английского) постов с западных аналогичных блогов.
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
ЗДРАВСТВУЙТЕ, ГОТОВА ВЗЯТЬСЯ ЗА РАБОТУ ПРЯМО СЕЙЧАС.
Budżet: 35 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте.
Заинтересована в постоянном сотрудничестве.
Цена от 35 грн./1000 симв. без пробелов уникального текста. Первое сотрудничество с частичной предоплатой.
Некоторые примеры работ в портфолио, дополнительные предоставлю по запросу.
Обращайтесь!
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Есть большой опыт в написании статей на различные темы. Работает команда сильных копирайтеров, специалистов в различных областях. Готовы сотрудничать на постоянной основе. К работе подходим индивидуально, гарантируем высокую уникальность. Цена 40 гривен за 1000 символов без пробелов. Мой скайп для удобства в общении mari7shade
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова к сотрудничеству! С нуля напишу сильный качественный текст по вашей тематике.
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 1000 збп).
Составляла тексты для таких блогов, как:
- http://myinternetshop.ru/
- http://rapporto.ru/
А также переводы для сайта: http://seoanalytics.pro/
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Опыт есть, выполню качественно, согласно вашим требованиям. Уникальность 100% по http://text.ru/. Портфолио: Freelancehunt
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Готов обсудить детали.
Budżet: 2000 UAH Termin: 9 dni
буду рад сотрудничать с вами.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.