Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Mamy doświadczenie w takiej pracy. W ciągu dnia robię duże ilości, szybko i jakościowo.
[email protected]
Skaip-Julenu 4
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Wyrażam chęć współpracy.
Nick F.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 423
- Ocena 5.0
- Ranking 4 509
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Będziemy z tobą jeszcze raz pracować.
Dzisiaj wykonuję tłumaczenie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Wykonuję dobrze i szybko. [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Gotowy do wykonania Twojej misji.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do wykonania zadania w określonym terminie.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 99
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do zrobienia szybko i dobrze. Wyślij e-mail i wyślij już przetłumaczony tekst.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 197
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Mogę przetłumaczyć i przetłumaczyć. Dzisiaj wykonuję tłumaczenie.
- Zlecenia 7
- Ocena -
- Ranking 361
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Jestem bardzo zadowolona z tych dwóch języków, mam doświadczenie w edycji tekstów.
Będę zadowolony z tego, że dzisiaj wykonuję zadania.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, chciałabym spróbować siebie jako tłumacza.
Jeśli propozycja jest aktualna - pisz.
Budżet: 1450 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . lekarz alergolog. Tłumaczę na dziś. 30 zł za 1000 znaków. Z szacunkiem Elena.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 45
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do rozpoczęcia pracy. Jakość gwarantuje.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 99
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Przygotuj się do wykonania zadania dzisiaj.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, wykonuję to jakościowo. Wiedzę dwa języki na 5+.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Yekaterina Artym
7 listopada 2016
Jess Bear, нет, будем оговарить полную стоимость отдельно по количеству збп
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.