Budżet: 130 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Wszystko robię szybko i jakościowo. Doświadczenie w takich tłumaczeniach jest ogromne.
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Witam, gotowy do tłumaczenia. Koszt i termin wykonania określono.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Vladislav.
Z przyjemnością przetłumaczę Twój dokument do końca dnia.
Ukraiński jest rodzinny. Cena: 300 zł za cały dokument.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Jesteśmy gotowi pomóc w tłumaczeniu. Wszystko zrobimy dobrze w ciągu 2 godzin.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Przygotowuję się do wykonania w ciągu kilku godzin. Wracajcie się!
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, teraz mogę rozpocząć tłumaczenie. Wykonuję to jakościowo i ostrożnie! Będę zadowolony z współpracy!
Moje kontakty :
Telegram - https://t.me/kolosovaa_a/ ( @kolosovaa_a )
Mail - [email protected]
• • • • • • • • • • • • • •
Instagram - https://www.instagram.com/kolosovaa_a/
Facebook - https://www.facebook.com/kolosovaaaa
Wk- https://vk.com/id41064695
Violetta Orlova
Oferta, która wygrała- Zlecenia 16
- Ocena -
- Ranking 231
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Teraz już gotowy do wykonania zamówienia. Działalność i jakość gwarantujemy.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do rozpoczęcia zadania już teraz. Wielkie doświadczenie w tłumaczeniu do języka ukraińskiego i istnieją przykłady prac. Jako adwokat będzie łatwiejszy. Wykonuję w najlepszym sposobie. 250 zł za cały dokument. Napisz to!
- Zlecenia 9
- Ocena -
- Ranking 176
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień . Tłumaczę Twój tekst w ciągu 1-2 dni. Zwróć się.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Wykonuję to jakościowo. Filozof tłumacza, wartość 1000 znaków = 15 UAH)
Będę zadowolony z współpracy.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.