Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Цікавить ваша пропозиція, хотілось би побачити приклади лекцій.
Звертайтесь в приват, перекладу.
Нужно перевести лекцию университета с англ на рус. Таких лекций больше 10, каждая +- одинакового размера. Пример прикрепляю.Указывайте свою цену. Нужен чистовой, литературный перевод
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Цікавить ваша пропозиція, хотілось би побачити приклади лекцій.
Звертайтесь в приват, перекладу.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Выполняю переводы с английского самого высокого качества за достойную оплату. Если Вас не удовлетворят дешевые предложения, обращайтесь. Буду рад помочь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова помочь Вам с переводом. Хотелось бы ознакомиться с примером лекции и обсудить детали.
Обращайтесь!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, Сергей.
Буду рада сотрудничеству с Вами. Имею более 4 лет опыта в переводе и написании текстов на иностранных языках. Окончила магистратуру, моей специализацией являются английский и французский языки. Имею опыт преподавания а университете. Ежедневно общаюсь с носителями. Высочайшее качество гарантирую!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Готова выполнить данную работу. Быстро и качественно
цена 20грн/1000збп
для связи - [email protected]
Буду рада сотрудничать
Budżet: 222 UAH Termin: 2 dni
готов обсудить детали сотрудничества
прошу скинуть пример такой лекции
Budżet: 900 UAH Termin: 5 dni
Добрый день! Предлагаю свои услуги переводчика. Есть большой опыт и соответствующее образование. Можете ознакомиться с профилем. Качество гарантирую. Обращайтесь, договоримся о конкретных сроках и цене.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Добрый день!
Есть опыт перевода текстов различной тематики. Могу гарантировать литературный, чистый перевод.
Хотелось бы взглянуть на тематику лекций и их полный объем, тогда я точнее смогу Вам сказать срок выполнения этой работы.
На данный момент моя ставка составляет 20 грн - за 1000 знаков без пробелов.
Отвечу на все интересующие Вас вопросы.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Переведу качественно, вручную.
Хотелось бы, конечно увидеть пример лекции.
Обращайтесь.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.