Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, nadzieja
Tłumaczenie jest szybkie i wysokiej jakości.
Filozoficzny ukr. Język i lit.• Kopiator .
Wracajcie się!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Szybko i wyraźnie, zgodnie z wymogami.
Doskonale rozumiem język rosyjski i ukraiński.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Mam nadzieję i witam.
Z przyjemnością przetłumaczę tekst na język ukraiński. Doskonale rozumiem język polski, piszę teksty i artykuły.
Napisz i porozmawiajmy!
Larisa Copywriter
Oferta, która wygrała- Zlecenia 220
- Ocena 5.0
- Ranking 2 942
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Pani Nadzieja.
Będę z przyjemnością kontynuował współpracę. Wykonuję tłumaczenie ręczne z zachowaniem wszystkich warunków.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Tłumaczę natychmiast i wykonam zgodnie z Twoimi wymaganiami. Porozmawiajmy o wszystkich warunkach.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ,
Gotowy do przedłużenia współpracy.
Filozofia języka rosyjskiego w języku ukraińskim
Obracaj się
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry) Wykonuję pracę szybko i w wysokiej jakości. Będę z przyjemnością współpracował!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, z przyjemnością pomogę.
Szczegóły porozmawiamy.
Będę zadowolony i wdzięczny za współpracę!
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Witamy, gotowy do jakości wykonania zamówienia zgodnie z TZ, mam wieloletnie doświadczenie w kopiowaniu, rerytu, tworzeniu tekstów SEO i wszelkich innych treści tekstowych. Piszę zarówno w języku ukraińskim, jak i rosyjskim. Koszt: 40 zł za 1 znak. W ciągu dnia robię artykuły na 20-25 do znaków.
Przykłady wykonanych prac w portfelu pod następującym linkiem: Freelancehunt
Istnieją również następujące przykłady:
HTTPS://ion.ua/watch/apple-watch-series 5
HTTPS://pylesos.info/obzory/
HTTPS://www.parra.ru/blog/2021/mebel-dlya-prikhozhey/
http://turvopros.com/zabronirovat-biletyi-bez-oplatyi/
HTTP://divo-dom.com/kak-vbraty-planshet-na-androide.html
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.