Mariya Dmitrenko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 82
- Ocena -
- Ranking 771
Budżet: 120 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam . Zajmuję się tłumaczeniami, mam wykształcenie filozoficzne w języku angielskim. Poziom posiadania - Advanced. Z przyjemnością udzielamy Państwu pomocy, kosztów i terminów.
- Zlecenia 6
- Ocena -
- Ranking 140
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Poziom znajomości języka angielskiego C1 ma doświadczenie w tłumaczeniu. Gotowy do wykonania TZ. Będę chętny do współpracy!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do tłumaczenia tekstu szybko, wysokiej jakości i tanio! Uwielbiam tłumaczenia i dobrze rozumiem język angielski. Z niecierpliwością czekam na Twoją odpowiedź!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Jarosław
Gotowy do pomocy w tłumaczeniu. Zwróć się.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Jestem absolwentem Minskiego Uniwersytetu Linguistycznego (w innych językach): angielskiego i niemieckiego. Ukończył studia z czerwonym dyplomem. Gotowy na Twoją pracę. Zapewniamy wysokiej jakości pracę w terminie. Będę zadowolony z współpracy z Tobą!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, absolwent tłumacza z ponad 6 lat doświadczenia w pracy. Jaka jest tematyka tekstu?
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Zrobię to jak najszybciej i jak najwyższej jakości. Gotowy do rozpoczęcia dzisiaj. Zwróć się.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Profesjonalny tłumacz . Gotowy do wykonania zadania Jakie tematy tekstu?
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.