Vira Bardyk
Oferta, która wygrała- Zlecenia 17
- Ocena -
- Ranking 272
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Gotowy do kontynuowania współpracy.
Tłumaczenie wykonuję w odpowiednim czasie i jakości.
Koszt i termin są określone w stawce.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 136
Budżet: 580 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Gotowy do Twojego zadania!
Temat tekstów jest dla mnie bardzo bliski.
Jakość i szybkość gwarantujemy!
Skontaktuj się, chętnie Ci pomogę
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wyczytanie, edycja i towarzyszenie tekstu.
Angielski włącznie.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, zwykłych tekstów.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
Z szacunkiem Nikita.
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Skontaktuj się z wyznaczonymi kontaktami.
• • • • • • • • • • • • •
e-mail: [email protected]
Telefon: 380951225068 (Viber) (Whatsup) (Telegram)
@flashoder (Telegram) dla użytkowników
Budżet: 2500 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Denis.
Tłumaczę czysto i kompetentnie. Język angielski: C1 + 4 lata w czasopiśmie i redakcji, dlatego obiecuję żywy tekst literacki bez Google Translate.
Opinie o projektach w języku angielskim zobacz w profilu.
Portfolio: Freelancehunt
Napiszcie .
Cena w stawce - za cały projekt.
Budżet: 470 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, czynię dobrą tłumaczenie! znajomość języka angielskiego - C2.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 208
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, bardzo się cieszę, jesteś gotowy do pracy. Doświadczenie w tłumaczeniu ponad 2 lata, szkolenie profilowe (tłumacz języka angielskiego i chińskiego), zamówienia wykonuję jakościowo i w terminie, poziom znajomości języka angielskiego - C2. Będę również zadowolony z długoterminowej współpracy.
Budżet: 580 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Tłumaczenie jest bardzo dobre, doświadczenie w tłumaczeniu takich tekstów jest bardzo duże.
Będę zadowolony z współpracy.
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 110
Budżet: 580 UAH Termin: 2 dni
Cześć, jesteśmy gotowi do współpracy. Szybko i jakościowo wykonuję
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.