Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Здравствуйте, хотелось бы подробностей работы: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Здравствуйте, хотелось бы подробностей работы: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
С удовольствием приму участие!
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
дешевле вех. скайп - andriy pereima. 0939126067
Budżet: 0 EUR Termin: 2 dni
Доброго дня! Буду рада вам допомогти!
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Готова с Вами сотрудничать!
E mail: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Здравствуйте! Готова участвовать в большом творческом проекте на Ваших условиях, филолог по образованию, имею стаж работы корректора (5 года) и лит. редактора журнала (в печатном издании 6 лет), уже более 2 лет работаю на поприще фрилансеров: профессионально пишу, редактирую и корректирую статьи в пространстве интернета. Украинский мой родной язык.
Обязательность и ответственность могут стать гарантией исполнения работы на высоком уровне. Очень бы хотела получить эту работу. Если возьмете меня, то обязуюсь выполнить все качественно и быстро. Спасибо! С ув. Ирина.
Мои микрофоны включены:
ICQ 630130046
скайп ira_danko
почта [email protected]
Budżet: 1 EUR Termin: 1 dzień
Добрый день. Есть опыт в редактировании текстов иных рерайтеров. Хвалить особо себя не буду, привыкла делом доказывать свои способности. Одинаково качественно владею, как русским, так и украинским языком. Интересуют подробности плодотворного сотрудничества. Моя поста:[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 7 dni
Здравствуйте!
Готова к сотрудничеству. Интересуют подробности.
[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Я украинский филолог по образованию и работаю редактором. Готова взяться за работу. Со своей стороны обещаю своевременное выполнение и высокий профессионализм в этой сфере. Моя почта [email protected]
С уважением, Алена.
Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Добрый день.
Хочу предложить свои услуги.
Украинский родной язык.
Аккуратность, ответственность гарантию.
Готова рассмотреть Ваши предложения по оплате.
yuliyasush - скайп.
[email protected]
Budżet: 0 RUB Termin: 10 dni
Здравствуйте.
Имеется опыт работы.
Готов приступить прямо сейчас.
Пишите
skype: halterr
mail: [email protected]
Budżet: 100 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день!
Я профессиональный и дипломированный переводчик. Перевожу с/на английского, немецкого языков.Украинский - родной. Гарантирую качество и готова нести ответственность за каждое переведенное мной слово, а самое главное – не пользуюсь никакими автоматическими переводчиками.Очень люблю свою работу и не представляю жизни без нее. Все делаю на совесть и моя совесть довольна.Опыт 8 лет. Перевела 5 фильма и книги. Опыт есть во всех видах перевода.
Все зависит от стиля текста и скорости. Все делаю в сроки и не подвожу заказчика.
skype: ekaterina71074
[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 5 dni
Здравствуйте, готов сотрудничать. Детали можете присылать на мой e-mail:[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 2 dni
Здравствуйте готова сотрудничать, украинский знаю отлично, пишите в личку, сделаю быстро и недорого
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Вітаю!
Гарантую високу якість роботи.
Давайте обговоримо деталі.
skype: nataly_poetess
e-mail: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Добрый день! Готова взяться за работу, переводчик по образованию, украинский - родной язык. Грамотность и качество выполнения заданий гарантирую. Хотелось бы узнать подробности: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 3 dni
Добридень!
Український філолог за освітою. Стаж редагування/коректури 13 років. Ваша пропозиція зацікавила. Готова обговорити деталі.
Моя скринька: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 2 dni
Здравствуйте! Позвольте предложить свои услуги! [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Доброго дня. Готовий працювати, варто переговорити щодо деталей співпраці.
Поштова адреса: [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 7 dni
Добрый день!
Заинтересовала ваша вакансия. Как раз недавно закончила работу по переводу текстов с русского на украинский язык. Готова к сотрудничеству.
Детали на почту [email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 1 dzień
Приветствую!
Хотелось бы узнать подробности.
[email protected]
Budżet: 0 EUR Termin: 8 dni
Добрый день! Меня заинтересовало Ваше предложение по вычитке и проверке текста. Уркаинский мой родной язык. По образованию переводчик. Жду дальнейших деталей и указаний касательно данной работы.
Budżet: 0 EUR Termin: 30 dni
Доброго дня!
Зацікавила Ваша пропозиція. Вільно володію російською та українською мовами на рівні носія мов. Прошу Вас повідомити подробиці нв e-mail [email protected]
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.