Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Przeglądając stronę konkursu i brak wolnych miejsc, doszło do wniosku, że projekt jest bardzo ważny dla Ciebie jako uczestnika.
Mam doświadczenie w negocjacjach. Gotowy do dyskusji na szczegóły!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Pracuję jako tłumacz języka angielskiego w międzynarodowej firmie. Istnieje wiele certyfikatów po zakończeniu różnych kursów. Będzie miło współpracować.
- Zlecenia 7
- Ocena -
- Ranking 332
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Alexie.
Profesjonalny tłumacz z 15-letnim doświadczeniem w pracy i IELTS 8.
Z przyjemnością popieram Twój interesujący projekt i zrobię wszystko, aby zainteresować uczestników konferencji w Twoim projekcie.
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry dla Ciebie.
Cieszę się, że dołączę do Twojego projektu. Mam doświadczenie w tłumaczeniu i nauczaniu języka angielskiego, zajmuję się również debatami, dzięki czemu łatwo i jednocześnie skutecznie mogę wypowiedzieć się. Pytania i dyskusje są częścią dyskusji, a w stosownych przypadkach zostaną zrobione w najlepszym sposobie.
Interesuję się branżą gier, więc istnieje szansa na bardziej szerokie odpowiedzi na pytania.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Budżet: 1000 UAH Termin: 10 dni
Pozdrawiam Alexei! Oferuję swoje usługi. Zachęcam do omówienia szczegółów w twarzy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem tłumaczem i nauczycielem języka angielskiego, pracuję w amerykańskiej szkole wyższej, wolny angielski. Doświadczenie w prowadzeniu prezentacji.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór ! Zastanawiałem się nad Twoim zamówieniem. Gotowy wziąć na siebie odpowiedzialność. Pracowałem jako nauczyciel online na platformie Skyeng, dla mnie będzie to ciekawe doświadczenie nie tylko prowadzenie lekcji, ale także konferencji. Zawsze cieszę się współpracą, mam nadzieję na feedback!
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień ! Doświadczenie w prowadzeniu konferencji, seminariach online.
Cieszę się z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Alexie! Zainteresował się projektem. Porozmawiajmy o szczegółach w L.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 247
Budżet: 3000 UAH Termin: 14 dni
Witam Alexey, mam duże doświadczenie w sprzedaży i marketingu na rynku amerykańskim, a także wolnie mówię w języku angielskim. Gotowy szybko przetłumaczyć tekst i dowiedzieć się go + zrozumieć wszystkie szczegóły produktu. Nie boję się komunikacji i kłopotów. Możemy z Tobą przeprowadzić połączenie skype, omówić szczegóły i sprawdzić moje umiejętności w działaniu.
Będę zadowolony z współpracy!
Oferty ukryte
-
Cath Lemony 2 kwietnia 2020Вы бы лучше ссылку на текст давали, а не на событие.. Надо понимать что за текст
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.