Корректура и перевод .po файлов с английского на русский и украинский
Файлы в формате .po (https://www.simultrans.com/blog/what-are-.po-files). Если у вас нет опыта, или вы не имеете программы для редактирования таких файлов для вас это будет не проблемой с бесплатной версией программы PoEdit https://poedit.net/
Текст содержит 20129 знаков без пробелов. Так же, около 10% это мусор, которые не нужно переводить (ссылки, переменные). Так что реальный объём меньше.
Как мы будем работать:
1. Я высылаю вам файлы, инструкции, отвечаю на вопросы.
2. Вы сделаете proofreading текста на английском.
3. Вы высылаете результат мне. Я смотрю и делаю правки.
4. Русский перевод уже есть. Тонкость в том, что когда будут внесены изменения на английском переводе, то русские переводы станут неактуальные. Но, ими можно будет воспользоваться. По этому вам нужно будет сделать актуальные перевод на русский на основе предидущего, что сильно упростит вам задачу. Так что, по сути это тоже пруфридинг (Прошу учесть это при формировании цены)
5. Вы высылаете результат мне. Я смотрю и делаю правки.
6. Вы делаете перевод на украинский язык.
Требования:
- Никаких машинных переводов
- Задавайте мне вопросы по контексту. Чем больше - тем лучше и меньше правок и итераций нужно будет делать.
- По срокам меня устроит 5-7 дней.
- Файлы до заключения сделки НЕ предоставлю. Только сниппет .
Ставьте сразу актуальную ставку. Если есть вопросы, которые не позволяют вам объявить ставку - пишите. Я обязательно вам отвечу, и после того как я вам ответил на вопросы обновите ставку.
Не делайте ставки с шаблонными сообщениями, так как я сочту, что вы не читали описание.