Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте я могу взяться за работу ибо уже есть опыт в нем.Переводил бизнес проект делаю коррекцию.О ценах договоримся писать в лс.Пример работы в профиле
Мы - Digital-компания, которая находится в активном поиске редактора на один проект.
Суть проекта: мы разработали для клиента сайт, перевели на английский. Теперь перевод нужно вычитать и исправить все ошибки, с учетом, что клиент - Американский (!!!) бизнес.
Оплата по договоренности с вами. Укажите ваши тарифы.
Требования: опыт работы в сфере редактирования (локализации) текстов. Плюсом будет высшее образование в сфере английской филологии. Нужен человек прекрасно знакомый с аудиторией США, понимающий их менталитет и, естественно, пишущий на привычном для них языке.
Предпочтение отдадим носителю языка.
Если вы живете в Киеве, можем встретиться лично.
Сфера бизнеса - школьное образование (частные детские школы и садики).
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте я могу взяться за работу ибо уже есть опыт в нем.Переводил бизнес проект делаю коррекцию.О ценах договоримся писать в лс.Пример работы в профиле
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, имею большой опыт редактирования и рерайта текстов с учетом американской аудитории, ставка за вычитку 50 грн/1000 символов. Высшее лингвистическое образование присутствует.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Hi, I'm a native speaker with a lot of writing experience. I live in Kyiv.
Rate: 100 uah / 500 words
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, имея высшее профильное образование (филолог-переводчик с английского), отредактирую перевод Вашего сайта быстро и качественно. Имею большой опыт работы в редактировании текстов для аудитории США.
Мой тариф - 40 грн за 1860 знаков с пробелами.
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the accuracy of translations of the current website pages (about 20 pages) into Polish. Translate newly created pages. Translate technical pages. The source texts are in English and Ukrainian. The product is aimed at businesses in the beauty and wellness industry (salons, clinics, studios), and a lively marketing style is important, not a literal translation.
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).What needs to be done (Turnkey tasks): Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers. Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish. Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer. Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart. SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.Requirements for the performer: Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup). Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics). Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.In your response, please indicate: The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages). Completion time. Links to your works on Tilda.