Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте я могу взяться за работу ибо уже есть опыт в нем.Переводил бизнес проект делаю коррекцию.О ценах договоримся писать в лс.Пример работы в профиле
Мы - Digital-компания, которая находится в активном поиске редактора на один проект.
Суть проекта: мы разработали для клиента сайт, перевели на английский. Теперь перевод нужно вычитать и исправить все ошибки, с учетом, что клиент - Американский (!!!) бизнес.
Оплата по договоренности с вами. Укажите ваши тарифы.
Требования: опыт работы в сфере редактирования (локализации) текстов. Плюсом будет высшее образование в сфере английской филологии. Нужен человек прекрасно знакомый с аудиторией США, понимающий их менталитет и, естественно, пишущий на привычном для них языке.
Предпочтение отдадим носителю языка.
Если вы живете в Киеве, можем встретиться лично.
Сфера бизнеса - школьное образование (частные детские школы и садики).
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте я могу взяться за работу ибо уже есть опыт в нем.Переводил бизнес проект делаю коррекцию.О ценах договоримся писать в лс.Пример работы в профиле
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, имею большой опыт редактирования и рерайта текстов с учетом американской аудитории, ставка за вычитку 50 грн/1000 символов. Высшее лингвистическое образование присутствует.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Hi, I'm a native speaker with a lot of writing experience. I live in Kyiv.
Rate: 100 uah / 500 words
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, имея высшее профильное образование (филолог-переводчик с английского), отредактирую перевод Вашего сайта быстро и качественно. Имею большой опыт работы в редактировании текстов для аудитории США.
Мой тариф - 40 грн за 1860 знаков с пробелами.
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії. Що потрібно зробити Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову. Перекласти нові створені сторінки. Перекласти технічні сторінки. Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
Шукаємо спеціаліста «2 в 1» для повної локалізації сайту variousdoors.com.ua на польську мову. Сайт створений на платформі Tilda, включає близько 15 сторінок (головна, про нас, стандарти якості, категорії каталогу дверей прихованого монтажу та панелей, контакти).Що необхідно зробити (Завдання під ключ): Переклад контенту: Якісний переклад усіх текстів на польську мову. Важно розуміти будівельну та технічну термінологію (двері прихованого монтажу, алюмінієвий короб, торець, фурнітура). Текст має звучати природно для польських покупців та дизайнерів. Верстка в Tilda: Створити дублікати поточних 15 сторінок для польської версії. Замінити український текст на польський. Адаптація дизайну: Перевірити, щоб через різну довжину слів не ламалася верстка, налаштувати коректне відображення кнопок, форм зворотного зв'язку та футера. Технічна настройка: Налаштувати стандартний мультимовний перемикач мов Tilda (UA/PL) та зв'язати сторінки між собою. Перекласти системні повідомлення форм та кошика. SEO-настройка: Прописати польські мета-теги (Title, Description, Alt для зображень) на нових сторінках.Вимоги до виконавця: Впевнене володіння Tilda (досвід роботи з Zero Block, формами, налаштуванням мультимовності). Професійна польська мова (рівень носія або близький до нього, знання технічної тематики). Наявність портфоліо: приклади створених сайтів на Tilda та приклади перекладів.В відповіді вкажіть, будь ласка: Вартість за весь комплекс робіт (переклад + верстка + налаштування 15 сторінок). Терміни виконання. Посилання на ваші роботи на Tilda.