Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Михаил Кучерявых

Sleeping face
Михаил давно не был на сервисе.
Но на Freelancehunt также работают 9195 фрилансеров в категории Перевод текстов, которые профессионально и в срок выполнят проект любой сложности.

Украина Украина
3 года назад
Свободен для работы свободен для работы
на сервисе 3 года

Рейтинг

Успешных проектов
Нет данных
Средняя оценка
Нет данных
Рейтинг
22

Резюме

Работа с текстом на русском, укринском, ангийском и немецких языках. 

Знание нескольких яхыков программирование.

Навыки и умения

Портфолио


  • 200 UAH

    Перевод текста на Французкий и Итальянский языки

    Перевод текстов
    Кто понял жизнь тот больше не спешит,
    Смакует каждый миг и наблюдает,
    Как спит ребёнок, молится старик,
    Как дождь идёт и как снежинки тают.
    В обыкновенном видит красоту,
    В запутанном простейшее решенье,
    Он знает, как осуществить мечту,
    Он любит жизнь и верит в воскресенье,
    Он понял то, что счастье не в деньгах,
    И их количество от горя не спасет,
    Но кто живёт с синицею в руках,
    Свою жар-птицу точно не найдет
    Кто понял жизнь, тот понял суть вещей,
    Что совершенней жизни только смерть,
    Что знать, не удивляясь, пострашней,
    Чем что-нибудь не знать и не уметь.

    На французкий:
    Celui qui a compris la vie ne se presse plus,
    Il savoure chaque instant et observe,
    Comment dort l'enfant, comment le vieillard prie,
    Comment la pluie tombe et comment les flocons de neige fondent.

    Il voit la beauté dans l'ordinaire,
    Dans le complexe, la simplicité de la solution,
    Il sait comment réaliser un rêve,
    Il aime la vie et croit en la résurrection.

    Il a compris que le bonheur n'est pas dans l'argent,
    Et que leur quantité ne sauve pas de la douleur,
    Mais celui qui vit avec un oiseau bleu dans les mains,
    Ne trouvera sûrement pas son oiseau de feu.

    Celui qui a compris la vie a compris la nature des choses,
    Que la mort est la perfection de la vie,
    Que savoir sans être surpris est plus effrayant,
    Que de ne rien savoir ni rien savoir faire.

    На Итальянский:
    Chi ha capito la vita non ha più fretta,
    Gustando ogni momento e osservando,
    Come dorme un bambino, come prega un vecchio,
    Come piove e come i fiocchi di neve si sciolgono.
    Vede la bellezza nell'ordinario,
    La soluzione più semplice nella complicazione,
    Sapendo come realizzare il sogno,
    Ama la vita e crede nella domenica,
    Ha capito che la felicità non è nei soldi,
    E la loro quantità non salverà dal dolore,
    Ma chi vive con un uccellino nella mano,
    Non troverà mai il suo uccello del sole.
    Chi ha capito la vita ha capito la sostanza delle cose,
    Che solo la morte è più perfetta della vita,
    Che sapere, senza sorprendersi, è più spaventoso,
    Che non sapere o non saper fare nulla.

Активность

  Последние ставки 4
Сделать рерайт
200 UAH
Написать научную статью на тему политика
500 UAH
Создать G-MAIL письмо
750 UAH
Перевод из украинского
300 UAH