Budżet: 3 USD Termin: 3 dni
добрый день.
предлагаю свои услуги.
Требуется переводчик 3 статей эеономической тематики. Предлагайте цены за 1000 символов
Budżet: 3 USD Termin: 3 dni
добрый день.
предлагаю свои услуги.
Budżet: 20 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Якісно та швидко перекладу з англійської на українську. Ціна вказана за тисячу знаків.
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Готов к сотрудничеству диплом филолога английского языка по всем вопросам писать в личку в проекте заинтирисован
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
здравствуйте!готова с вами сотрудничать цену указала за 1000 символов
Budżet: 20 USD Termin: 3 dni
Готов сотрудничать. Ставка за 1000 знаков с пробелами 3 $. Пишите и попробуем договорится.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Если речь об английском, предлагаю свои услуги.
Перевод с языка 3$ за 1000 символов, на английский 4$.
С ув.
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
2$ за 1000 знаков. Готов приступить к работе. Какие сроки выполнения?
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Интересует Ваш проект! С терминологией знакома. 30 грн за 1000 символов
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Ответственный, пунктуальный, внимательный к деталям. Опыт более 15 лет. Английский, русский и украинский - native levels.
2 дол. за 1000 символов.
Портфолио: Freelancehunt
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Budżet: 10 UAH Termin: 1 dzień
20 грн за 1000 символов, готова выполнить
Budżet: 20 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Ставка за 1000 знаков от 25 грн.
Возможно ли посмотреть на материал?
Пишите на мой e-mail: [email protected] или в лс
Budżet: 20 USD Termin: 2 dni
1,5 $ / 1000 зсп (англ. ---> рус, укр).
Budżet: 30 UAH Termin: 3 dni
Добрый день. Готов приступить к работе Подробности по почте [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ
ЧЕЛОВЕК НЕ ОПЛАТИЛ РАБОТУ НА САЙТЕ фриланс.юа
ТАМ УСЛОВИЯ БЫЛИ ТЕ ЖЕ: ПЕРЕВОД СТАТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ.
ПЕРЕВОД СДЕЛАЛА. ОПЛАТУ НЕ ПОЛУЧИЛА. ОЛЬГА ТАМ БОЛЬШЕ НА СВЯЗЬ НЕ ВЫХОДИТ. НО ВОЛЕЙ СЛУЧАЯ, ВСТРЕТИЛАСЬ МНЕ ТУТ.
ОЛЬГА, ОЖИДАЮ ОПЛАТУ!!!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Ольга.
Ставка за 1000 знаков от 35 грн. Хотелось бы взглянуть на исходник и уточнить объем работы и следовательно стоимость проекта.
ОЛЬГА МАТУШКИНА, А КАК НА СЧЕТ ОПЛАТИТЬ ПЕРЕВОД СТАТЬИ НА САЙТЕ http://freelance.ua/orders/7492-perevodchik.html
ВЫ ДОГОВОРИЛИСЬ СО МНОЙ О ПЕРЕВОДЕ СТАТЬИ А ОПЛАТИТЬ ЗАБЫЛИ???
СТАТЬЯ О БОЛЬШИХ ДАННЫХ!!!!!!!!
ГДЕ МОЯ ОПЛАТА????
ФРИЛАНСЕРЫ, БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ!
ВСЕГДА СТАРАЮСЬ ВЕРИТЬ В ПОРЯДОЧНОСТЬ ЛЮДЕЙ, НО ЭТО НЕ ТОТ СЛУЧАЙ. УВЫ И АХ
ОЛЬГА, ВСЕ ЖЕ ОЖИДАЮ ОТ ВАС ОПЛАТУ. И НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О ЗАКОНЕ БУМЕРАНГА. КАЖДЫЙ ПОЛУЧАЕТ ПО ЗАСЛУГАМ
Сетлана, в последнее время очень много подобных ситуаций. Даже на этом сайте есть примеры. Работайте с предоплатой или через сейф.
Даже сам текст проекта как-то настораживает. Не веет от него серьёзностью что ли...
Я на сайтах фриланса новичок. К счастью, есть примеры того, что люди работают порядочно: выполнил качественно свою работу - получи оплату. Более месяца, работая на подобных сервисах, вот впервые столкнулась с непорядочностью. Свои выводы сделала. Верю в то, что каждый получает по заслугам.
Впредь буду более осторожной и менее доверчивой. Того же советую и остальным
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.