Budżet: 300 RUB Termin: 1 dzień
Тестовое задание вам отправила.
Есть опыт перевода с итальянского и на русский, и на анг.
Ищу переводчика с итальянского на русский для перевода статей с сайта с итальянского на русский язык. Тематика - сельскохозяйственное оборудование. По срокам - не срочно.
Указывайте свои ставки.
ВАЖНО. Оплата производится только на электронный кошелек - киви, вебмани, ЯД.
Тестовое задание для всех желающих ниже, присылать в личное сообщение.
IT Testata Interfilare con Tastatore Idraulico
La testata interfilare è un accessorio applicabile alla trincia ed è utile per la pulizia attorno al fusto delle piante e degli interfilari, senza provocare danni alla corteccia. Il disco interfilare è equipaggiato con un cilindro idraulico comandato da un distributore oleodinamico azionato da un tastatore che comanda i movimenti della testata in modo rapido e preciso. In questo modo è garantito un taglio ottimale di erbacce e arbusti, sia in entrata sia in uscita dal filare. Il disco è montato su un sistema di parallele che lo rende flottante, consentendogli di adattarsi ad eventuali irregolarità del terreno. È, inoltre, possibile regolare l’inclinazione del disco interfilare, così da poter lavorare anche su dirupi o scoli.
La testata interfilare è pensata per i seguenti modelli di trincia Zanon: LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI.
DI SERIE: Distributore di esclusione della testata interfilare; distributore e accensione del gruppo lame; serbatoio di olio da 80 lt; dispositivi di sicurezza a norma CE; kit attacco pompa.
Budżet: 300 RUB Termin: 1 dzień
Тестовое задание вам отправила.
Есть опыт перевода с итальянского и на русский, и на анг.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов работать с вами по ставке 220 российских рублей за 1800 знаков с пробелами русского текста. Если устраивает, выполню тестовое
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.