Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do przyjęcia do pracy!
Diana Dmytriv
Oferta, która wygrała- Zlecenia 13
- Ocena -
- Ranking 520
Budżet: 450 UAH Termin: 2 dni
Gotowy do pracy!
Posiada doświadczenie w kopiowaniu i pracy z różnymi aplikacjami dla smartfonów.
Obiecuję ciekawe i wysokiej jakości teksty!
W razie potrzeby przedstawię przykłady prac.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Oferuję swoje usługi.
Doświadczenie potwierdza pozytywne opinie na tej stronie, a także na weblancer net, fl ru i text ru.
Wniosek wskazuje wartość 10 opisów na 500-600 znaków bp.
Proszę wysłać TZ na e-mail [email protected] lub do LS.
Przedpłata lub Sejf (komisja usługi na mój rachunek).
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, gotowy do pracy, istnieje doświadczenie w opisach aplikacji. Oto przykłady http://en.yena.at/portfolio. Wyświetlacz arteme5fw
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Opis w języku rosyjskim - 40 UAH. (1 tys. zł zł)
Opis w języku angielskim - 80 UAH.
Doświadczenie i doświadczenie są
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Igor Stepashkin 21 listopada 2015Здравствуйте!
Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру.
Готов выполнить грамотный профессиональный перевод по приемлемой цене и к необходимому сроку.
Есть опыт в области перевода по указанной тематике (см. примеры и отзывы в портфолио, или могу выслать примеры моих переводов по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипл. филолог, лингвист-переводчик.
Непрерывной стаж работы переводчиком - 14+ лет.
Опыт стажировки и работы в США (Бостон) и Германии (Мюнстер).
Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 300 отзывов и рекомендаций от заказчиков по переводческим проектам (см. часть на этом сайте).
Готов рассмотреть Ваши предложения по цене и срокам.
Пишите - договоримся!
---
Контакты для связи:
E-mail:[email protected]
Skype: igorsteplinguist
ICQ: 595316255
---
С уважением,
Игорьдипл. переводчик
-
Angelina Zotova 23 listopada 2015Будем рады сотрудничать, Бюро переводов "Глоуб Транслейт", восемь лет на рынке,
гарантия качества и минимальные сроки, профессиональные переводчики и носители языка
Ставка за 1800 символов:
Английский-Русский - 240р.
Русский-Английский - 260р.
ждем точное тз на почту: [email protected]
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.