Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Jestem gotowa zapewnić szybkie i wysokiej jakości tłumaczenie.
Pracuję w zespole z wykwalifikowanymi tłumaczami i native speakerami.
Poziom języka - C1
Z przykładami moich prac możesz zapoznać się w portfolio.
Koszt i termin wykonania możemy omówić w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i maksymalnej jakości.
💯Gotowa do długoterminowej współpracy💯
Mogę przetłumaczyć na rumuński, czeski i bułgarski
Będę zadowolona omówić z Państwem warunki współpracy.
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, Xitatxen! Pracuję w Montero Studio i mamy lingwistów, którzy mogą szybko i profesjonalnie wykonać zadanie w języku bułgarskim. Specjalizujemy się w pracy z wieloma grupami językowymi, zwłaszcza europejskimi.
Jestem zainteresowany długoterminową współpracą. Piszę dużo, poprawnie, zawsze osiągam 100% unikalności. Starannie sprawdzam artykuł pod kątem błędów, czytelności. Korzystam z usługi advego do analizy semantycznej i SEO.
Przestrzegam blokowej struktury tekstów z nagłówkami H2, H3, H4 oraz listami punktowanymi i numerowanymi. Potrafię tworzyć meta tagi i kotwice. Proponuję Ci treści SEO- i LSI-optymalizowane, ściśle dla grupy docelowej, realizujące swój cel.
Wykonam Twoje zamówienie z uwzględnieniem wszystkich wymagań w specyfikacji oraz życzeń, profesjonalnie i kreatywnie interesująco! W trakcie realizacji zamówienia akceptuję poprawki. W wyniku współpracy ze mną otrzymasz działające artykuły, które przyciągają i motywują czytelnika.
Unikam biurokracji, piszę w języku klienta. Realizuję prace terminowo. Będę zadowolony z możliwości współpracy z Tobą!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.