Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam )
Pracowałem w tłumaczeniu przez 10 lat, w tym z terminami technicznymi. Za wykształceniem nauczyciel języka angielskiego.
Przykłady z portfela.
Freelancehunt
Będę w tym dniu i będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry pani Lili! Będzie gotowy już dzisiaj.
Pracowałem w tłumaczeniu tekstów z języka angielskiego na ukraiński.
Poziom znajomości języka jest C1.
Mogę dokonać bezpłatnego tłumaczenia testowego dla Twojego oceny jakości.
Przygotowaliśmy się do pracy już teraz, czekam na Waszą wiadomość :)
Opinie o moich tłumaczeniach - Freelancehunt
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Jestem studentem 4 kursu na Wydziale Filozofii, kocham realizować ten projekt szybko i jakościowo)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Jestem freelancerem, który z przyjemnością ci pomoże.
Staram się codziennie praktykować swoją wiedzę.
Posiadam języki ukraińskie, rosyjskie, angielskie, francuskie.
Nie używam tłumaczy w pracy.
Piszę komentarze, post.
Pracowałem z klientami i zaprzeczeniami.
Jestem za długoterminową współpracą, kontaktuj się!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jestem absolwentem tłumacza angielskiego. Doświadczenie zawodowe 7 lat. Tłumaczę szybko i sprawnie. Mogę zacząć już teraz. Napisz, porozmawiajmy o szczegółach.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę przekazać tłumaczenie dziś wieczorem. Jeśli jesteś zainteresowany współpracą, napisz
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mam doświadczenie w tym rodzaju działalności, gotowy do pracy na stałej podstawie, pisz w wiadomościach osobistych o szczegółowych informacjach. Gotowy do rozpoczęcia już dziś
W portfelu znajdują się przykłady prac na podobny temat.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, mogę pomóc, zrobię wszystko szybko i dobrze, doświadczenie w tłumaczeniu jest, napisz do ls
- Zlecenia 6
- Ocena 5.0
- Ranking 570
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie ! Dokonuję dobrej tłumaczenia. Mam duże doświadczenie i odpowiednią wiedzę.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, Lilię, jesteś gotowy do wykonania Twojej pracy dzisiaj. Znajomość języka angielskiego na poziomie C1, przeczytam kilka razy tekst przed jego wysłaniem, aby uniknąć błędu. Jeśli masz jakiekolwiek pytania, napisz do wiadomości osobistej.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Wszystko robię szybko i dobrze! Będę chętny pomóc
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Poziom znajomości języka angielskiego - C1. Zajmuję się tłumaczeniami.
Nie ma problemów z odzieżą i odzieżą.
Zrobię to dzisiaj.
Zwróć się.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do tłumaczenia dla Ciebie, teraz jest wolny czas. Dziękuję .
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.