Dziękuję za pracę
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Witaj, Andrieju! Jestem dyplomowanym tłumaczem na poziomie C1, gotowym do wykonania wysokiej jakości i dokładnego tłumaczenia twojej umowy prawnej. Mam doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych i gwarantuję uwagę na najmniejsze szczegóły, co jest kluczowe dla twojego projektu. Proponuję przestrzeganie poufności i jestem gotów podpisać umowę o zachowaniu poufności w razie potrzeby. Moje podejście opiera się na głębokim zrozumieniu terminologii prawnej, co pozwala mi zapewnić dokładne i zrozumiałe tłumaczenie. Czekam na twoją odpowiedź!
Budżet: 2300 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Nazywam się Irina, swobodnie posługuję się językiem bułgarskim.
Z dokumentacją prawną pracuję od ponad 7 lat!
Wykonam tłumaczenie maksymalnie jakościowo i sprawnie zgodnie z Twoimi wymaganiami.
https://freelancehunt.com/project/peerklad-na-bolgarsku-movu/1456269.html
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych, w tym umów, porozumień i dokumentacji oficjalnej. Biegle posługuję się językiem ukraińskim i bułgarskim, zwracam uwagę na szczegóły i zawsze zapewniam dokładność sformułowań.
✔ Pracuję z terminologią prawniczą, przestrzegam stylu i struktury oryginału.
✔ Gwarantuję poufność materiałów i w razie potrzeby jestem gotów(a) podpisać umowę o poufności.
✔ Wykonuję tłumaczenie jakościowo i w ustalonych terminach.
Będę zadowolony(a) z realizacji Państwa zamówienia i zapewnienia profesjonalnego wyniku.
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Witam. Przetłumaczę twoje dokumenty na język bułgarski, wysoka jakość gwarantowana.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Witaj) Gotowa do współpracy zgodnie z Twoim ZT. Kontaktuj się. Szczegóły w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, jestem gotowa, aby Państwu pomóc. Mam doświadczenie w tej dziedzinie, zrobię szybko i jakościowo.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Proszę się zgłaszać. Poziom znajomości języka bułgarskiego C1. Proszę się zgłaszać. Będę zadowolona ze współpracy. Z poważaniem, Oksana
Sergey Chayka
Oferta, która wygrała- Zlecenia 75
- Ocena 5.0
- Ranking 1 364
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Jestem GOTOWY TERAZ zrobić to jakościowo i szybko!
Mam duże doświadczenie zawodowe 15 lat.
portfolio
Freelancehunt
Budżet: 1800 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Mam doświadczenie w pracy z dokumentacją prawną (tłumaczenie, pisanie, sporządzanie, rewizja itp.). Jestem gotów zapewnić wysokiej jakości, szybkie i profesjonalne tłumaczenie umowy!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Vladimir Negurenko 24 wrzesnia 2025Добрый день , могу выполнить ваш заказ , обладаю болгарским языком , так как родом с одесской области
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.