Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Mieszkam w Czechach, rozmawiam w języku czeskim. Z przyjemnością szybko i prawidłowo wykonuję zadania!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Mieszkam w Czechach, rozmawiam w języku czeskim. Z przyjemnością szybko i prawidłowo wykonuję zadania!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry) ukraiński mój język ojczysty) a w Czechach spędziła połowę swojego życia, uczyła się tam na uniwersytecie) więc z przyjemnością ci pomogę)
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Światła!
Gotowy do wykonywania swojej pracy szybko i w dobrej jakości.
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do wykonania zamówienia. Czeskiego języka znam bardzo dobrze. Jest doświadczenie w tłumaczeniu tekstów.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Jestem wykwalifikowanym tłumaczem z języka angielskiego, mam również doświadczenie w pracy tłumaczem w języku czeskim przez 7 lat.
Tłumaczę szybko i dobrze.
stawka 80 zł - 1000 zł
Gotowy do rozpoczęcia pracy już teraz!
Odnowienie stawki
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, wykonam szybki i wysokiej jakości tłumaczenie
Każdy projekt realizowany jest z duszą.
Mam 2 lata doświadczenia w tłumaczeniu tekstu.
Możemy wykonać zadania w 1-2 godziny.
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Pomogę w rozwiązywaniu zadań. Mogę pracować szybko i dobrze. Mam nadzieję na współpracę.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do współpracy w cenie 120uah za 1000 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, chciałbym wziąć robot zrobię jak najszybciej dla Ciebie i co najważniejsze jakościowo, średnio wiem język czeski myślę, że pomogę!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór .
Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości wykonania Twojego projektu.
Będę z przyjemnością współpracował.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do pracy
Robię to szybko i jakościowo
Potrzebny jest rating
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Światło, robię bardzo szybko, a najważniejsze jakościowo.
W dziedzinie tłumaczeń od 5 lat!Aż !
Mam zespół z trzech osób 1 tłumaczy, a inni edytują.
Różnimy się szczególną odpowiedzialnością.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, ta praca odpowiada mojej specjalizacji i mogę ją wykonać w krótkim czasie i w maksymalnej jakości.Gotowy na długotrwałą współpracę
Będzie gotowy za godzinę.
Będę z przyjemnością porozmawiał z Tobą o warunkach współpracy.💯💯✔
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.