Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. Jaka jest ilość materiału do tłumaczenia? Wskaźnik 50 grn za 1000 znaków z przepaściami tekstu początkowego.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Szybko i jakościowo przetłumaczę na różne języki, gotowy do współpracy
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Igor!
Z przykładem tekstu zapoznałem się.
Gotowy do pracy w cenie 35 UAH za 1000.
Napisz mi proszę, omówmy szczegóły współpracy.
W tym momencie Anna.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Zainteresował się Twoją propozycją. Jestem gotowy do tłumaczenia, temat nie jest dla mnie trudny, z terminami się sprawdzę.
Istnieje duże doświadczenie w tłumaczeniu (11 lat) - przykłady prac w portfelu https://www.fl. ru/users/perevod84/.
Stopa 7 USD/1800 zł
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Moja stawka wynosi 30 zł / 1000 zł.
Będę zadowolony z współpracy.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 135
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Tłumaczę teksty piosenek z języka rosyjskiego na angielski i ukraiński i odwrotnie.
Piszę teksty piosenek w języku rosyjskim, ukraińskim i angielskim, w tym na gotową muzykę.
HTTPS://www.youtube.com/watch?v=xKYxf57ZxEg
HTTPS://www.youtube.com/watch?v=2fPVWYmGgN8
HTTPS://www.youtube.com/watch?v=oUQNEgumMxg&index
HTTPS://www.youtube.com/watch?v=HpMnVJAL3fs
HTTPS://www.youtube.com/watch?v=RMtQ6N6EPWs
HTTP://www.stihi.ru/avtor/vd7752
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.