Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Dobry poranek .
Doświadczony tłumacz
Prace wykonuję w dobrej jakości i ustalonym terminie.
[email protected]
Marta K.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 155
- Ocena -
- Ranking 1 466
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Cieszę się, że znowu będę współpracował. Tłumaczę w dobrej jakości i w terminie. Zwróć się.
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Jarosław, dobry dzień Z przyjemnością wykonuję dla Ciebie tłumaczenie. Ceny i terminy są odpowiednie. Wracajcie się!
Budżet: 550 UAH Termin: 5 dni
Zrobię to w najlepszym sposobie, jeśli wszystko będzie możliwe na stałej podstawie. Za cenę się zgadzamy
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Mogę spełnić Twoje zamówienie, warunki są zgodne. Możesz wysłać artykuł na adres [email protected]. Dziękuję za uwagę.
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Dobry poranek .
Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia. Spróbuję się wstać wcześniej. Interesuje się tematem)
Budżet: 600 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry ! Jestem wolny od języka angielskiego i mam duże doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów. poziom angielski. Język jest zaawansowany. Dyplomowany specjalista z wyróżnieniem. Interesuje się stałą współpracą. Terminy i koszty są umowne. Przykłady prac wyślemy w osobistym przesłaniu. Jakość gwarantuję. Zrobię za 500 zł całą pracę.
Budżet: 600 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry . Jesteśmy gotowi pomóc Ci w realizacji Twojego projektu i realizacji zadań. Istnieje doświadczenie w tłumaczeniu tekstów i filmów, a także wyższa edukacja tłumaczy w języku angielskim. Przykłady tłumaczeń można znaleźć w portfelu.
Z zastrzeżeniem Twoich życzeń, podejmuję odpowiedzialne porozumienia.
Jeśli jakość tłumaczenia do portfela jest odpowiednia - gotowy do włączenia się dzisiaj.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 242
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam ! Zainteresowałem się Twoją projekt, mogę przetłumaczyć dla Ciebie artykuł, poziom angielskiego intermediate, zrobię jakościowo i w terminie!
Będę zadowolony z współpracy! zwracaj się)
Budżet: 700 UAH Termin: 5 dni
Dobry poranek !
Będę bardzo zadowolony z wykonania dla Ciebie tłumaczenia!
Wolne znajomość języka i profesjonalizm gwarantuję!
Wyprawiamy w 5 dni!
Czekam na Twoją wiadomość!
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Przygotuj się do roboty po wyjaśnieniu szczegółów, co tłumaczyć. Google nie tłumaczy. Aby zaakceptować transakcję, potrzebny jest przykład tekstu lub opis tego tekstu.
- Zlecenia 9
- Ocena -
- Ranking 176
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Dobry poranek . Gotowy do wysokiej jakości tłumaczenia. Zwróć się.
Budżet: 600 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Jesteśmy gotowi wziąć za Twój projekt, koszt i terminy są gotowe. Chciałbym zobaczyć TZ. Zrozumienie złożoności projektu. Wracajcie się!
Budżet: 700 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Gotowy do pracy, duże doświadczenie w tłumaczeniu, jakość gwarantuję.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach. Gotowy na stałą współpracę. Szczegółowo możemy omówić cenę i terminy w wiadomości osobistej.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Nikolay Goncharov 13 grudnia 2018Укажите тематику текста, имхо за техническуюю и прозу возьмуся а медицинское например не по мне. Итп...
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.