Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór !
Mogę podjąć zadania. W języku angielskim C1.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do współpracy w wysokości 80uah za 1000 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Robert!
Jestem wolnym nauczycielem języka angielskiego (C1), a także pracowałem w amerykańskiej firmie językowej. Tłumaczenie będzie wykonywane w odpowiednim czasie i jakości. Znasz temat finansów i prawodawstwa.
Będę wdzięczny za współpracę!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Szybko i dobrze przygotowuje się do tłumaczenia.
Absolwent tłumacza, doświadczenie w pracy - 5 lat, poziom znajomości języka angielskiego - C2, ma doświadczenie w pracy z tekstami tematu prawnego.
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry
Znam język angielski na poziomie C1.
Tłumaczenie jest szybkie i wysokiej jakości.
Za godzinę, jeśli nie mniej.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Mam język angielski na poziomie B2, pracowałem z angielskim przez 9 lat. Istnieje doświadczenie w tłumaczeniu strony internetowej, przykład jest w portfelu.
Chciałbym się bardziej zapoznać z zakresem strony internetowej. Cena zależy od wielkości.
Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Specjalny prawniczy, wieloletnie doświadczenie w pracy, poziom angielskiego B1. Gotowy do pracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry poranek . Poziom angielski C2. Uczę się od dzieciństwa. Wykonuję pracę sprawnie i wyraźnie. Wykonuję w kilka godzin.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Oferuję usługę profesjonalnego tłumacza.
Jakość i kompetencje wykonania gwarantujemy. Doświadczenie zawodowe - 8 lat. Szczegółowe informacje na moim profilu.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, czytaniu i edycji tekstu Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykorzystuję tylko te projekty, w które jestem pewien. Jakość dla mnie i mojej drużyny ma największe znaczenie. Przed wydaniem projekt przechodzi 2 etapy wykładów. Jeśli jesteś zainteresowany - napisz do wiadomości osobistej. Gotowy do zniżki.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć angielski C1.
Tłumaczenie będzie wykonywane jakościowo w ciągu 3-5 godzin. Prawo nie jest problemem
W celu uzyskania doskonałego wyniku tekst przechodzi przez dwa etapy odczytu.
Będę zadowolony z współpracy)
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.