Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
англоязычный native-reader
работы с блокчейн и крипто проектами
стоимость за 1000 символов 2usd.
Здравствуйте,
Нужен англоязычный native-reader для прочтения и нахождения ошибок в переводе White Paper для Blockchain проекта. Документ в формате Google.Docs на 21 страницу. Правки делать через комментарии.
Идеально будет для специалиста:
- Разбираться в теме IT
- В портфолио работы с блокчейн и крипто проектами
В заявке указывайте пожалуйста ваш опыт и стоимость за 1000 символов или страницу.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
англоязычный native-reader
работы с блокчейн и крипто проектами
стоимость за 1000 символов 2usd.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Дипломований перекладач, філолог, рівень англійської - с2. Є досвід роботи з темою блокчейн. Буду рада співпраці!
Szukam specjalisty do napisania listu motywacyjnego (w języku angielskim, 1–2 strony). Potrzebuję osoby z doświadczeniem w pisaniu silnych listów motywacyjnych do programów międzynarodowych, funduszy, stypendiów lub grantów, która rozumie, jak takie listy są oceniane przez członków komisji rekrutacyjnej. Ważne: list musi być napisany bez użycia ChatGPT i innych narzędzi AI, ponieważ organizatorzy wyraźnie wskazują, że teksty AI są łatwo rozpoznawalne i automatycznie dyskwalifikowane; potrzebuję żywego, naturalnego tekstu, który przekaże moją osobowość, motywację i doświadczenie; jestem gotowa szczegółowo opowiedzieć o sobie, swoim doświadczeniu, celach i odpowiedzieć na wszystkie pytania potrzebne do przygotowania listu. Byłoby dużym plusem, jeśli: już pomagałeś w aplikacjach do programów międzynarodowych, staży, grantów lub stypendiów; sama uczestniczyłeś w takich rekrutacjach lub rozumiesz, na co zwraca uwagę komisja; potrafisz nie tylko ładnie pisać, ale także budować przekonującą historię kandydata. Przy odpowiedzi, proszę napisz: jakie masz odpowiednie doświadczenie; z jakimi programami/funduszami pracowałeś; czy możesz pokazać przykłady (jeśli to nie narusza poufności); koszt i czas realizacji. Dziękuję!
Podsumowanie Poszukujemy wykwalifikowanego tłumacza do przetłumaczenia naszego podręcznika na język hiszpański. Idealny kandydat powinien mieć doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów technicznych oraz dobrą znajomość zarówno języka angielskiego, jak i hiszpańskiego. Uwaga na szczegóły oraz umiejętność zachowania struktury i znaczenia oryginalnego dokumentu są niezbędne. To projekt na część etatu z krótkoterminowym zaangażowaniem.