Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór! Napiszę i przetłumaczę dla was tekst szybko i jakościowo.
Skontaktuj się ze mną.
Potrzebny tekst na stronę docelową w języku węgierskim, objętość 5 tys. znaków
W ofercie proszę podać cenę za 1 tys. znaków copywritingu w języku węgierskim oraz za 1 tys. znaków tłumaczenia z ukraińskiego na węgierski.
Tematyka - dostarczanie gazu i energii elektrycznej
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór! Napiszę i przetłumaczę dla was tekst szybko i jakościowo.
Skontaktuj się ze mną.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Я готова виконати замовлення на написання тексту для лендингу на угорській мові обсягом 5000 символів на тему постачання газу та електроенергії. Маю досвід у копірайтингу та перекладі, включаючи переклад з української на угорську.
Вартість моїх послуг:
Копірайтинг: 70 грн - 1000 символів.
Переклад: 80 грн - 1000 символів.
Я гарантую високу якість текстів, відповідність тематиці та унікальність. Завжди дотримуюсь дедлайнів та готова до співпраці. Чекаю на ваші деталі!
Jó napot kívánok! Készen állok arra, hogy elvégezzem a 5000 karakteres szöveg megírását magyar nyelven a gáz- és villamosenergia-ellátás témakörében. Van tapasztalatom a szövegírásban és a fordításban, beleértve a magyar-ukrán fordítást is.
Szolgáltatásaim ára:
Szövegírás: 70 HUF - 1000 karakter.
Fordítás: 80 HUF - 1000 karakter.
Garantálom a szövegek magas színvonalát, a témának megfelelő tartalmat és az egyediséget. Mindig betartom a határidőket és készen állok a közös munkára. Várom a részleteket!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Mogę pomóc, mam doświadczenie w pisaniu tekstów w różnych językach. Zrobię wszystko w najkrótszym czasie. Za wszystko wyjdzie 600 zł
Budżet: 350 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry. Mam duże doświadczenie w pisaniu tekstów zoptymalizowanych pod SEO, bez zbędnych słów i neuronów. Wykonam szybko i jakościowo za 70 zł za 1000 znaków (pisanie + tłumaczenie). Proszę o kontakt!!
Budżet: 800 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Tutaj również mogę pomóc, koszt za copywriting 1000 znaków 80 zł, za 5000 znaków wyjdzie 400 zł, koszt za tłumaczenie 1000 znaków 80 zł, 5000 znaków 400 zł. Napisz szczegóły w wiadomości prywatnej
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę Ci w tym pomóc, ponieważ mam doświadczenie w pisaniu tekstów dla silników w dwóch różnych językach, a także jestem projektantem stron internetowych, więc znam niuanse pracy z stronami docelowymi. Koszt za 1k znaków to 100 UAH, mogę ukończyć pracę w jeden dzień.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.