Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Напишу і переведу вам текст швидко і якісно.
Зв'яжіться зі мною.
Потрібен текст для лендингу на угорській мові, об"єм 5 тис символів
В ставці вказати вартість за 1 тис символів копірайту на угорській та за 1 тис символів перекладу з української на угорську.
Тематика - постачання газу та електроенергії
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Напишу і переведу вам текст швидко і якісно.
Зв'яжіться зі мною.
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Я готова виконати замовлення на написання тексту для лендингу на угорській мові обсягом 5000 символів на тему постачання газу та електроенергії. Маю досвід у копірайтингу та перекладі, включаючи переклад з української на угорську.
Вартість моїх послуг:
Копірайтинг: 70 грн - 1000 символів.
Переклад: 80 грн - 1000 символів.
Я гарантую високу якість текстів, відповідність тематиці та унікальність. Завжди дотримуюсь дедлайнів та готова до співпраці. Чекаю на ваші деталі!
Jó napot kívánok! Készen állok arra, hogy elvégezzem a 5000 karakteres szöveg megírását magyar nyelven a gáz- és villamosenergia-ellátás témakörében. Van tapasztalatom a szövegírásban és a fordításban, beleértve a magyar-ukrán fordítást is.
Szolgáltatásaim ára:
Szövegírás: 70 HUF - 1000 karakter.
Fordítás: 80 HUF - 1000 karakter.
Garantálom a szövegek magas színvonalát, a témának megfelelő tartalmat és az egyediséget. Mindig betartom a határidőket és készen állok a közös munkára. Várom a részleteket!
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Добрий день! Можу допомогти,маю досвід у написані текстів на різних мовах.Зроблю все в най коротші терміни.За все вийде 600грн
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Маю великий досвід у написанні СЕО оптимізованих текстів , без води та нейронок.
Виконаю швидко та якісно за 70 грн за 1000 сбп (написання+переклад).
Звертайтесь!!)
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Тут я також зможу допомогти, вартість за копірайт 1000 символів 80 грн, за 5000 символів вийде 400 грн, вартість за переклад 1000 символів 80 грн, 5000 символів 400 грн. Напишіть деталі в особисті
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, я можу допомогти вам з цим, оскільки маю досвід написання текстів для двигунів двома різними мовами, а також я веб-дизайнер, тому знаю нюанси роботи з лендінгами. Вартість за 1 тис. символів становить 100 грн, я можу завершити роботу за один день.
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.