Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов взяться за вашу работу. Хорошо владею казахским и русским. Есть большой опыт в переводе текстов. Выполняю все быстро и качественно. Надеюсь на наше сотрудничество)
Добрый день. Ищу исполнителя для качественного перевода текстов на кредитную тематику на портал https://crezu.kz/
Исходные тексты я буду предоставлять. Ориентировочный размер каждого текста 3000-5000 знаков. На данном портале будет контент как на русском языке, так и на казахском. Авторы для русских текстов у нас есть. А с казахским языком возникли трудности, исполнителей под рукой не оказалась. На российских фриланс площадках тоже никто не отозвался. Решил поискать исполнителя тут.
Оплату могу производить: ЯД, Вебмани (wmr, wmz), карту Сбербанка.
Цену: предлагайте. Но реальную для качественного контента. Тексты будет проверять человек из Казахстана.
Кого условия устраивают, подавайте заявку
PS. Примеры текстов для перевода на казахский:
https://solva.kz/srochno-vzyat-kredit-bez-otkaza-v-kazahstane/
Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов взяться за вашу работу. Хорошо владею казахским и русским. Есть большой опыт в переводе текстов. Выполняю все быстро и качественно. Надеюсь на наше сотрудничество)
Budżet: 500 RUB Termin: 4 dni
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 120р за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Владею казахским в совершенстве.
Budżet: 500 RUB Termin: 2 dni
Здравствуйте! Я из Казахстана. Казахский - это мой родной язык, поэтому я буду переводить по смыслу. Опыт в переводе - 15 лет, в том числе есть опыт по переводу сайтов. 1000 знаков с пробелами - 350 рублей
Budżet: 500 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов качественно выполнять перевод на казахский язык на постоянной основе. Владею казахским в совершенстве и есть опыт в переводе. При необходимости могу также рерайтить тексты. Прайс - 155руб. за 1000зсбп. Буду рад сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Казахский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 550р за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Переводить будет носитель. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Қайырлы күн! Есімім Жангүл. Қазақстан Республикасынанмын. Жобаңызда қызмет атқаруға дайынмын. Жұмыс тәжірибем 5 жыл.
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.
Szukam wykonawcy do kompleksowej pracy z broszurami i instrukcjami.Potrzebne usługi:tłumaczenie;redagowanie i korekta;skład dokumentu;przeniesienie kolorowych obrazów z oryginału;przygotowanie wersji drukowanej i elektronicznej.Plik wyjściowy: PDF.W ofercie proszę podać:koszt prac (osobno lub kompleksowo);terminy realizacji;przykłady podobnych projektów.Płatność bezgotówkowa. Preferowane posiadanie VAT.
Szukam tłumacza do przetłumaczenia tekstu z angielskiego na polski. Tłumaczenie powinno być dokładne, naturalne i gramatycznie poprawne, zachowując pierwotne znaczenie i ton. Preferowane jest doświadczenie w tłumaczeniu na język polski. Proszę podać swoją stawkę za słowo lub za projekt oraz szacowany czas realizacji.
Potrzebne jest przetłumaczenie podręcznika PDF do nauki z języka angielskiego na ukraiński, rosyjski i hiszpański, z zachowaniem oryginalnego projektu, struktury i wyglądu stron. Dokument: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Przewodnik dla uczestników (ENG) Objętość: około 50 stron. To dokument PDF, który jest skanem fizycznego podręcznika, dlatego ważne jest, aby nie tylko przetłumaczyć tekst, ale także jak najlepiej zachować oryginalny wygląd stron: rozmieszczenie tekstu, nagłówki, tabele, podpisy, grafikę, obrazy i ogólną strukturę. Niektóre elementy graficzne również zawierają angielski tekst, który będzie trzeba przetłumaczyć i dostosować. Potrzebne są finalne wersje dokumentu w 3 językach: ukraiński rosyjski hiszpański Proszę w odpowiedzi podać: orientacyjną cenę; terminy realizacji; jakie finalne formaty plików możecie dostarczyć; czy plik będzie edytowalny, czy tylko PDF; czy wchodzi w to sprawdzenie/korekta tłumaczenia; czy możecie wykonać wszystkie 3 języki, czy tylko niektóre; przykłady podobnych prac, jeśli są. Przed rozpoczęciem pełnego dokumentu chcielibyśmy wykonać test na 2–3 stronach, aby sprawdzić jakość tłumaczenia i zachowanie oryginalnego wyglądu. Budżet podany jest orientacyjnie dla publikacji projektu. Proszę zaproponować swoją cenę po zapoznaniu się z plikiem, zakresem pracy i trudnością zachowania oryginalnego projektu.
Rejestracja, składanie i aktualizacja stałych ogłoszeń na europejskich stronach dotyczących poszukiwania stałych klientów na mrożone owoce. Mamy mrożenie IQF, czyli mrożenie szokowe. Na przykład wiem, że borówki głównie kupowane są we Włoszech. Mamy własne organiczne pole do uprawy organicznej maliny. Chcielibyśmy znaleźć klientów, którzy mogliby wpłacać zaliczkę. Nie mamy doświadczenia w wysyłkach mrożonych produktów za granicę. Z dokumentacją sobie poradzimy. Istnieje możliwość bio-dzikich roślin.