Бюджет: 25 USD Срок: 1 день
Готова взяться за выполнение данного заказа. Имею учёную степень кандидата/доктора филологических наук, специализируюсь на переводоведении и арабистике, владею русским и арабским языками на профессиональном уровне.
Тип работы: Научная статья для публикации в рецензируемом журнале Тематическое направление: Переводоведение, лингвокультурология Язык написания: Русский Объем: 18000–21000 знаков (с пробелами). Срок выполнения: 2 месяца.
Требования к исполнителю
Обязательные квалификации:
Дополнительные преимущества:
Требования к публикации
Подробное техзадание вышлю в л/с. Исполнителю также будут предоставлены подробная структура работы (план).
P.S. Меня не интересует рекордный срок выполнения работы, мне важно получить качественный материал на выходе.
Копирайтеров прошу не беспокоить – давайте ценить чужое время.
Бюджет: 25 USD Срок: 1 день
Готова взяться за выполнение данного заказа. Имею учёную степень кандидата/доктора филологических наук, специализируюсь на переводоведении и арабистике, владею русским и арабским языками на профессиональном уровне.
Бюджет: 40 USD Срок: 1 день
Здравствуйте!
Готов(а) взяться за выполнение данного заказа. Имею учёную степень кандидата/доктора филологических наук, специализируюсь на переводоведении и арабистике, владею русским и арабским языками на профессиональном уровне. Опыт научных публикаций в журналах ВАК и Scopus — более 5 статей, включая работы по русско-арабскому переводу и лингвокультурологическому анализу.
Хорошо знаком(а) со спецификой арабской переводческой традиции и с практикой публикации в профильных академических изданиях.
Готов(а) приступить к работе сразу после согласования темы и формата.
Буду рад(а) сотрудничеству!
Бюджет: 25 USD Срок: 1 день
Учёная степень: кандидат/доктор филологических наук
Специализация: переводоведение, лингвокультурология, арабистика
Образование
Высшее филологическое образование (специализация — арабистика, переводоведение)
Аспирантура/докторантура по теме, связанной с проблемами перевода и межкультурной коммуникации
Научная деятельность
Более 5 публикаций в журналах ВАК и Scopus по тематике перевода и лингвокультурологии
Основные направления исследований:
• теория и практика перевода;
• русско-арабские переводческие практики;
• арабская переводческая традиция;
• восприятие русской литературы в арабском мире
Опыт работы
Преподавательская и исследовательская деятельность в области переводоведения и межкультурной коммуникации
Практика перевода (русско-арабское направление)
Участие в научных проектах и конференциях
Компетенции
Профессиональное владение арабским и русским языками
Опыт подготовки и публикации научных статей в рецензируемых журналах (ВАК, Scopus, WoS)
Навыки работы с академическими стандартами оформления публикаций
Умение работать по чётким техническим заданиям
Бюджет: 150 USD Срок: 3 дня
Добрый день!
Готов перейти к сотрудничеству!
Опыт в похожих проектах - есть.
*детали в личных*
Внимание!
Если я указал в сумме ставки "1111" или "777", то это означает, что мне нужно больше информации для оценки проекта (также сроки могут изменяться в зависимости от объема).
Бюджет: 25 USD Срок: 2 дня
Добрый день!
Мы — команда копирайтеров Flashorder. Создаем качественный, уникальный контент на украинском, русском, английском и других языках.
Наши услуги:
• Тексты для сайтов, блогов, соцсетей
• SEO-оптимизация
• Рекламные тексты, описания товаров, статьи
• Адаптация контента под разные рынки
Работаем быстро, ответственно и с любовью к слову. Готовы к обсуждению деталей!
С уважением,
Команда Flashorder
Бюджет: 139 USD Срок: 10 дней
Здравствуйте
Цена за 1000 символов 6,5$
Минимальная цена 120-140 $( 150) максимальная цена.
Бюджет: 30 USD Срок: 2 дня
Могу перевести новости документы рекламный документ учебные листы
7 $ за 1000 символов
TalentHub формирует команду надежных фриланс-переводчиков для предстоящих международных контент-проектов. Мы ищем квалифицированных языковых специалистов, которые могут помочь адаптировать английский контент на разные европейские языки, сохраняя точность, естественность формулировок и оригинальное сообщение. Доступные языковые пары: Английский → Французский Английский → Немецкий Английский → Испанский Английский → Итальянский Английский → Португальский Английский → Польский Задачи включают: Перевод письменных материалов с английского. Проверка переводов на ясность и точность. Исправление грамматических и терминологических ошибок. Сдача выполненной работы в соответствии с дедлайнами проекта. Идеальные кандидаты: Носители языка или обладающие высоким уровнем владения целевым языком. Хорошее понимание английского языка. Хорошие навыки письма и внимание к деталям. Предпочтителен опыт перевода. Что мы предоставляем: Удаленное фриланс-сотрудничество. Гибкие проектные задания. Конкурентные расценки. Возможность постоянной работы по переводу.
TalentHub ищет профессиональных фриланс-переводчиков для поддержки растущего числа многоязычных проектов. Мы ищем внимательных к деталям людей, которые могут предоставить высококачественные переводы, звучащие естественно для носителей языка и точно отражающие исходный контент. Языки, которые нам нужны: Французский Немецкий Испанский Итальянский Португальский Польский Ваши обязанности: Переводить материалы с английского на ваш родной язык. Обеспечивать правильную грамматику, тон и культурную адаптацию. Проверять свою работу перед отправкой. Четко общаться по поводу требований проекта. Требования: Отличные письменные навыки на вашем целевом языке. Хорошее понимание английского. Способность работать самостоятельно. Сильная приверженность качеству и срокам. Опыт в переводе является плюсом. Преимущества: Работа удаленно из любого места. Гибкий график. Регулярные возможности для успешных кандидатов. Профессиональное сотрудничество с командой проекта.
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены до того, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.