Маріанна, доброго дня!
Опис проєкту:
Проєкт передбачає переклад серії лекцій, які проводить німецький лікар-радіолог для українських лікарів, спеціалізованих у сфері мамографії. Основна тема лекцій – опис і класифікація знімків мамографій. Лекції проходять в онлайн-форматі з демонстрацією знімків та детальним поясненням їхньої медичної суті.
Обсяги роботи:
• Кількість лекцій на переклад в запису: 30-35 годин.
• Тривалість навантаження онлайн перекладу (синхрон): до 2 годин щотижня.
Формат лекцій: онлайн з можливістю перекладу в реальному часі або заздалегідь записаних лекцій.
Тип перекладу:
1. Синхронний переклад (основний варіант):
• Переклад здійснюється в реальному часі під час лекції.
• Перекладач повинен забезпечити високоякісний швидкісний переклад з чіткою вимовою та коректним використанням медичної термінології.
• Обов’язкове забезпечення якісного звуку, оскільки переклад транслюється онлайн.
2. Послідовний переклад (альтернативний варіант):
• Переклад здійснюється після кожної паузи, яку робить спікер.
• Важливо, щоб перекладач точно передавав зміст інформації з акцентом на медичну термінологію.
• Обов’язкова наявність якісного звуку під час трансляції.
3. Переклад заздалегідь записаних лекцій (альтернативний варіант):
• Переклад лекцій, записаних заздалегідь, з подальшим накладанням перекладу на відео.
• Перекладач повинен вміти працювати з програмами для синхронізації звуку та відео, забезпечуючи точний і чіткий переклад.
Вимоги до перекладача:
• Професійні навички:
• Вільне володіння німецькою та українською мовами, базове розуміння мед лексики.
• Досвід перекладу лекцій
• Технічні навички:
• Наявність якісного мікрофона та стабільного інтернет-з’єднання для участі в онлайн-лекціях.
• Володіння програмами для накладання синхронного перекладу на відео (при перекладі записаних лекцій).
• Досвід роботи з аудіо- та відеоредакторами.
Графік роботи:
• Перекладач повинен бути доступний для участі в онлайн-лекціях щотижня (до 2 годин на тиждень).
• Очікується, що обсяг роботи включатиме на 1 блок до 30-35 лекцій в записі.
Основні вимоги до якості:
• Висока швидкість та точність перекладу.
• Чітка дикція та правильне використання медичних термінів.
• Забезпечення якісного звуку як при синхронному, так і при послідовному перекладі.
Оплата розділяється між лекціями в запису та онлайн перекладу. Згідно з тарифами за годину.
Тестове завдання висилаємо.
Якщо у вас ж бажання і досвід, чекаю інфо з пропозицією