Бюджет: 50000 UAH Срок: 1 день
Я готов сотрудничать. Я носитель испанского языка, и при этом знаю французский, испанский, итальянский, английский, украинский, русский, польский языки. С любым из этих языков могу работать.
Приглашаем к сотрудничеству переводчиков испанского языка, очень хорошо владеющих разговорным устным, а также грамотным письменным языком для удаленной работы на постоянной основе с 9 до 17 часов по испанскому материковому времени с понедельника по пятницу.
Основные обязанности: телефонные переговоры с клиентами, проведение интервью (посредством VoIP-телефонии).
Основные требования: уверенное владение устным и письменным испанским языком (не ниже уровня С1), аккуратность, пунктуальность, внимательность, ответственность, устойчивость к стрессовым ситуациям, возможность полной занятости, владение ПК на уровне пользователя. Знание других языков приветствуется.
Бюджет: 50000 UAH Срок: 1 день
Я готов сотрудничать. Я носитель испанского языка, и при этом знаю французский, испанский, итальянский, английский, украинский, русский, польский языки. С любым из этих языков могу работать.
Бюджет: 50000 UAH Срок: 24 дня
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 330р за 1800 знаков с пробелами исходного текста.
Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Описание проекта Нужен опытный редактор или переводчик английского языка для проверки уже готового перевода англоязычной версии сайта производственной компании. Важно: переводить текст с нуля не нужно. Необходимо выполнить профессиональную вычитку и редактирование готового перевода.Тематика сайта Производство и обработка металла: оцинкованный металл; стальные профили; продольная и поперечная резка металла; холодное профилирование; вентиляционные комплектующие; комплектующие для солнечных электростанций (STRUT).Объем работы около 11 000 символов (примерно 1 700 слов).Что нужно сделать проверить грамматику, пунктуацию и орфографию; сделать текст естественным для носителя английского языка; проверить правильность использования технической терминологии; убрать кальки с украинского языка; сохранить содержание и техническую точность текста; обеспечить единый стиль по всему тексту.Требования к исполнителю Будет преимуществом, если у вас есть опыт работы с: техническими переводами; производственной тематикой; металлургией; машиностроением; инженерной документацией; локализацией англоязычных сайтов.При подаче заявки, пожалуйста, укажите Есть ли у вас опыт проверки технических или производственных текстов? Приведите 1–2 примера подобных проектов. Какой ориентировочный срок выполнения? Какова стоимость выполнения работы?Бюджет Обсуждается с исполнителем.
Здравствуйте, нужен сертифицированный перевод руководства по менеджменту Руководство - 125 страниц Язык - с украинского на английский Бюджет - 500$
Здравствуйте. Необходимо сделать перевод товаров интернет-магазина с украинского языка на польский. 370+ товаров (описания практически одинаковые, меняется только цвет и размер) - 1000-1200 символов каждый Категории, свойства и их значения (1,2 слова) 100-150 шт. Системные настройки магазина (обсудим в процессе, пока не понятна количество) Пишите стоимость работы за 1 товар или общую за проект. Спасибо.