Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Вероніка Ш.

Sleeping face
Вероніка давно не була на сервісі.
Але на Freelancehunt також працюють 4568 фрилансерів у категорії Англійська мова, які професійно та вчасно виконають проєкт будь-якої складності.

Україна Чернігів, Україна
1 рік тому
Вільний для роботи вільний для роботи
на сервісі 2 роки

Рейтинг

Успішних проєктів
Немає даний
Середня оцінка
Немає даний
Рейтинг
132

Резюме

Закінчую навчання за філологічним профілем (англійська мова рівень В2), також володію китайською мовою на рівні В1. В завданнях на переклад використовую не лише спеціальні програми, а й власний досвід та знання в цій справі. Для перекладача важливим є володіння знаннями стилістики та особливостей мови, що не завжди вдається врахувати комп'ютерним програмам. Також маю неабиякий творчий потенціал, тому беруся не лише за технічний, а й літературний переклад. 

Окрім перекладу можу запропонувати перевірку текстів на лексичні, стилістичні, пунктуаційні помилки, перевірити після виконання перекладу штучним інтелектом та перефразувати. 

Навички та вміння

Портфоліо


  • 600 UAH

    Написання есе англійською мовою

    Написання статей
    Написання есе англійською мовою на задану тему: 'The link between the society`s scientific and technologscal success and the recognition of diversity'. Тема була передбачена конкурсом, і відповідно до думок конкретного учасника, вона могла бути дещо змінена, тому моє есе було написано на тему: 'Pride and prejudice of 21st century'. Воно пройшло перевірку журі США та стало лауреатом даного конкурсу.
  • 200 UAH

    Переклад віршів

    Англійська мова
    Я є лауреатом конкурсу з перекладів віршів з англійської на українську мову. Тут наведені приклади двох перекладів: зверху - оригінал, знизу - переклад. В першому вірші збережено темп та стилістику, а також підібрані відповідники англійським ідіомам з українських приказок та фразеологізмів. Оскільки вірш є білим, тобто без рифми, її також не спостерігається і в перекладі.
    Другий вірш містить чітку рифму, яка збережена і в перекладі. Не дивлячись на дослівність і близькість до оригіналу обох перекладів, вірші українською мовою звучать не гірше від оригіналу.
    Коли людина перекладає вірш, важливі не лише здібності володіння мовою, а й творчий потенціал та натхнення, адже в цей час людина є і перекладачем, і поетом!

Активність

  Останні ставки 5
Переклад з англійської на українську Персональний проєкт
6000 UAH
Переклад тексту Персональний проєкт
200 UAH
Переклад з російської на англійську.
967 UAH
Здійснити перевірку тексту на англійській після чату GPT
250 UAH
"причесати" товари в pricecreator
400 UAH