Бюджет: 3000 UAH Термін: 6 днів
Вітаю!
Я перекладач, тому можу виконати Вашу тему, до того ж вона дуже цікава.
Якщо Вам ще актуально - пишіть в особисті.
Тема: «Аналіз особливості перекладів політичних термінів на основі порталу BBC News»
План
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ТЕРМІНІВ В ПЕРЕКЛАДІ
1.1. Терміни, як лексична одиниця.
1.2 Класифікація термінів.
1.3 Основні способи перекладів термінів.
РОЗДІЛ 2: ПРАКТИЧНИЙ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДИ ПОЛІТИЧНИХ ТЕРМІНІВ
2.1 Класифікація політичних термінів з BBC News
2.2 Переклад політичних термінів з порталу BBC News
Время проверки работы клиентом 7 рабочих дней. Принимая проект в работу фрилансер/исполнитель обязуется вносить правки по требованиям проекта и просьбе заказчика/клиента/преподавателя и после закрытия проекта
Бюджет: 3000 UAH Термін: 6 днів
Вітаю!
Я перекладач, тому можу виконати Вашу тему, до того ж вона дуже цікава.
Якщо Вам ще актуально - пишіть в особисті.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня.
Готовий взятися за ваше завдання, виконаю швидко та якісно.
Є досвіт у написання різних видів робіт.
Чекаю вашого смс.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 7 днів
Вітаю! Хочу почати роботу над Вашим проєктом вже сьогодні, зараз вільна для роботи. Маю освіту журналіста за програмою видавнича справа та редагування. Чудове знання сучасної української літературної мови, є досвід у написанні різних матеріалів, я дуже гнучка і можу зробити будь-який текст - від наукового про суглоби коня, до опису товару. Навіть якщо ніколи не писала на деякі теми - я готова розібратися, глибоко вникнути в тему та видати якісний текст без спаму та води. Ціна за написання наукового тексту - 50 грн./1000 збп.
Ось посилання на моє портфоліо, де Ви зможете переконатися в грамотності, професійності та в достатньому досвіді: Freelancehunt
Замовлення цікаве, тож сподіваюсь на плідну співпрацю)
Шукаю спеціаліста, який добре розуміє термінологію в сфері штучного інтелекту (LLM, AI-агенти, Claude Code, MCP тощо) і вміє писати природний, грамотний український текст. Необхідно уважно перевірити всю українську версію лендингу: https://threadbase.sh/ru Що потрібно зробити: прочитати весь сайт в українській версії цілком. виправити граматичні, орфографічні та стилістичні помилки. покращити формулювання там, де текст звучить неприродно. за необхідності запропонувати більш вдалий варіант перекладу. Результат роботи: список усіх виправлень (в будь-якому зручному вигляді), або бажано (але не обов'язково) внести зміни в файл перекладу: https://github.com/RonenMars/threadbase-landing-page/blob/main/messages/ru.json Сайт вже перекладено на українську мову за допомогою AI. Потрібно уважно перевірити весь текст, виправити можливі помилки, зробити формулювання більш природними. При відповіді, будь ласка: якщо є приклади подібних робіт або досвід локалізації технічних продуктів - буде великим плюсом. Важливо: потрібен не просто перекладач української мови, а людина, яка розуміє сучасну AI-термінологію і зможе помітити неточні або неприродні переклади технічних понять.