Завжди на зв'язку, досить великий обсяг роботи було виконано раніше терміну.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня,готовий виконати. Перекладав схожі замовлення.За якість та структуру відповідаю. Тому буду радий співпраці.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день!
Готовий виконати ваше завдання, займе приблизно 4-5 діб.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 422
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. готовий перекласти на російську мову. XML/HTML знаю, структура не порушиться
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 2 968
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня.. Готовий взятись за роботу. Розмітку html знаю,так що при редагуванні код не буде зіпсований)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 342
Бюджет: 4000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день !
Давайте зробимо, все зрозуміло по суті
Хтмл добре знає
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Локалізація ПЗ, сайтів та ігор
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії. Що потрібно зробити Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову. Перекласти нові створені сторінки. Перекласти технічні сторінки. Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
Шукаємо спеціаліста «2 в 1» для повної локалізації сайту variousdoors.com.ua на польську мову. Сайт створений на платформі Tilda, включає близько 15 сторінок (головна, про нас, стандарти якості, категорії каталогу дверей прихованого монтажу та панелей, контакти).Що необхідно зробити (Завдання під ключ): Переклад контенту: Якісний переклад усіх текстів на польську мову. Важно розуміти будівельну та технічну термінологію (двері прихованого монтажу, алюмінієвий короб, торець, фурнітура). Текст має звучати природно для польських покупців та дизайнерів. Верстка в Tilda: Створити дублікати поточних 15 сторінок для польської версії. Замінити український текст на польський. Адаптація дизайну: Перевірити, щоб через різну довжину слів не ламалася верстка, налаштувати коректне відображення кнопок, форм зворотного зв'язку та футера. Технічна настройка: Налаштувати стандартний мультимовний перемикач мов Tilda (UA/PL) та зв'язати сторінки між собою. Перекласти системні повідомлення форм та кошика. SEO-настройка: Прописати польські мета-теги (Title, Description, Alt для зображень) на нових сторінках.Вимоги до виконавця: Впевнене володіння Tilda (досвід роботи з Zero Block, формами, налаштуванням мультимовності). Професійна польська мова (рівень носія або близький до нього, знання технічної тематики). Наявність портфоліо: приклади створених сайтів на Tilda та приклади перекладів.В відповіді вкажіть, будь ласка: Вартість за весь комплекс робіт (переклад + верстка + налаштування 15 сторінок). Терміни виконання. Посилання на ваші роботи на Tilda.