- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 31
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готовий на роботу, 1,5грн один коментар. Пишіть , Дякую
Бюджет: 20 USD Термін: 1 день
Добрий день . Готовий піти на роботу.
Швидко і якісно.
електронна пошта: [email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Зацікавився Вашим пропозицією. Готова до співпраці. Досвід роботи в журналістиці більше 5 років. [email protected]
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готова спробувати. Напишіть [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 62
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір. Готова почати роботу. Будемо раді співпрацювати.
Бюджет: 10 USD Термін: 7 днів
Готовий почати!
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 126
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Пропозиція зацікавила. Готова співпрацювати.
Бюджет: 3 USD Термін: 2 дні
Привітання, мені дуже цікавився ваш пропозиція, готовий наступити до роботи.
Бюджет: 500 USD Термін: 48 днів
Маю бажання співпрацювати з Вами. Напишіть сюди - [email protected], або в https://vk.com/jreset24. Є приклади.
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Легко.
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Готовий працювати!
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готова почати роботу. Пишіть на пошту [email protected].
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Доброго дня. Я готова виконати таку роботу якісно та швидко. Зможу писати коментарі, які будуть влучно вписуватись в бесіду.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Готовий працювати
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго вечора. Готова вже писати коментарі. Дякую.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Хочу спробувати!!!
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Добрий день. З радістю виконуватиму цю роботу на постійній основі.
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Готовий виконати ваше завдання
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Готова спробувати
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Зацікавився Вашим пропозицією. Досвід роботи є. Відгуки я можу писати як на російській, так і на українській мові. Чекаю деталей на пошту [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Я роблю це швидко, готовий обговорити деталі і почати роботу.
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Зацікавила Ваша пропозиція. Готова до співпраці.
E-mail: [email protected]
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Доброго вечора! Готова прийняти участь в роботі! Маю досвід по написанню коментарів. Дякую!
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Хороша пропозиція. Готова працювати.
e-mail: suz.liv67gmail.com
skype: l.suzanna(текстове повідомлення)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 15
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готовий на роботу.Заплатити 3 гривні за коментар.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Мав такий досвід.Тільки відповіді оплачувалися в рублях. Цікаве завдання . Хотілося б спробувати.
Бюджет: 5 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!Зацікавила Ваша пропозиція.Пишіть на пошту [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 93
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, Андрію!
Із задоволенням візьмуся до роботи!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Я - мати в декреті. Готова виконувати. [email protected]
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Готова співпрацювати.
Бюджет: 10 USD Термін: 3 дні
Готова співпрацювати
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Я роблю
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Бюджет: 40 USD Термін: 5 днів
Будемо раді працювати!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, буду рада співпрацювати з вами!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Готова розпочати роботу хоч зараз. Звертайтеся за адресою [email protected]
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Готова не обговорювати, а працювати.
Вартість за один коментар 3 грн.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 360
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Готовий прийняти роботу.
Бюджет: 200 USD Термін: 1 день
Доброго дня, зацікавила ваша пропозиція. Термін виконання 1 день. Буду рада співпраці.
-
Андрій Михайляк
19 лютого 2016
але якщо зважити що один коментар 3 грн. - це це приблизно 100 сиволів, тоді за 1000 символів виходить оплата 30 грн. (номральна ціна як для легкого рерайту - адже не потірбно щоб коментар мав 100% унікальності, достатньо і 30-40%, головне щоб усі коментарі не були однаковими)
-
Андрій Михайляк
19 лютого 2016
ні, я даю список сайтів, завдання тільки зареєструватись де потрібно і додати коментар, 1-2 речення з посиланням або згадуванням компанії
при постійній співпраці (щоденній) можна обговорити більшу оплату
я можу давати в день по стільки коментарів скільки ви готові будете розмістити, а коли не встигаєте чи не можете працювати, то я передам завдання іншому виконавцю, тобто фактично у вас буде вільний графік роботи
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.