21.12 Перевод Джек (ИСПАН) 10 текста 54 к
54 USDСМОТРИТЕ ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ТАВТОЛОГИИ!!
Перевод на ИСПАНСКИЙ
Ключи в подзаголовках (выделены фиолетовым) нужно разбивать. Т.е. разбавлять для органичной смысловой нагрузки.
Вот пример как НЕЛЬЗЯ: https://clip2net.com/s/442JtB8
Вот пример КАК НУЖНО: https://clip2net.com/s/442JvEN
Красные склонять и переставлять местами слова в них нельзя. можно только перемещать всю ключевую фразу для читабельности.
Желтые ключи можно склонять, переставлять слова местами и разбавлять другими словами для читабельности.
Немного поменялись требования по поводу заголовков H1. В них ключ не разбавляем, всегда используем ключ в точном вхождении.
добавлять слова, расширять - можно и нужно, но при этом он должен быть в точном вхождении
Только Н1. Остальные (Н2, Н3) как и раньше
-
1334 70 0
Current freelance projects in the category Spanish
Translation of drawings in AutoCAD into Spanish and conversion to PDF formatTranslate all labels on the drawings into Spanish and create a PDF for each drawing. Additionally, one of the plans contains related (external) images that are not displayed. It is necessary to send these images as separate attachments. Spanish, Drawings & Diagrams ∙ 1 day 16 hours back ∙ 6 proposals |