Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готов приступить к работе. Выполню тестовое задание. Моя почта [email protected]
| Есть крупные проекты по переводам художественных книг с китайского на русский, с корейского на русский и с японского на русский. Ставка бюджетная, но компенсируется объемом. 180грн за главу (370рублей), Каждая глава объемом примерно от 3 до 6 листов а4 на исходном языке. Если цена не устраивает, можете не писать. Этот пункт не пересматривается. Подойдет для студентов и желающих стабильно подработать. Работы в сумме хватит до конца года. Проектов несколько, в каждом ок. 1500 глав. Желающие, пишите. Нужно будет выполнить небольшое тестовое. Сначала, для Вашего спокойствия, платим после каждой главы, потом переходим на еженедельную оплату. Удобно на яндекс-кошелек. Желаемая скорость: по главе в день, но можно и два. Необходимо иметь профиль вконтакте, тк работа в команде, в конференции, для единства терминологии и обсуждения спорных моментов. | |
| Обязательные требования: | |
| Среднее знание китайского/корейского/японского. Высокое знание русского языка, грамматика, пунктуация, орфография, красивое построение предложений. | |
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готов приступить к работе. Выполню тестовое задание. Моя почта [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 20 days
У меня есть знакомый переводчик восточных языков,хочу помочь Вам в ришении проблемы с этими переводами! Присылайте свой текст мне на почту [email protected]
Стоимость 100 грн за главу.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Явлюясь студенткой 4 курса филологического факультета. Специальность - японский и украинский язык и литература. Есть сертификат JLPT N3 и небольшая практика в переводе художественной литературы.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Являюсь профессиональным переводчиком японского языка. Хотелось бы посотрудничать с вами в этом проекте. Контактные данные готова предоставить через ЛС
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Выполняю переводы с японского. Готов к сотрудничеству с Вами.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
За образованием я филолог китайского языка. Хотелось бы сотрудничать с вами, так как я очень заинтересована в даной работе.
Оплата и сроки договорные!
По всем вопросам прошу писать на почту [email protected]
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.