Kirill G.
Winning proposal- Projects 382
- Rating -
- Rating 9 823
Budget: 305 UAH Deadline: 1 day
Hello to you. I have experience working with such. If it is possible to pay through the site from the wallet to the card, then I think yes. For 1000 Sbp I get 50 UAH. I can translate from 30,000 to 40,000 per day. I will be happy to cooperate with you on a permanent basis.
With respect, Cyril
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello to you! I know the Polish language, I write texts quickly and quality, I understand the SEA. The cost of 1000 Zbp is 50 UAH, but payment on a card or through a seafood.
The possible volume per week is about 100,000 Zbp, when I get acquainted with the original materials, then I will say exactly. There are examples of similar work. Please, I will be happy to cooperate on a permanent basis!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
We offer the services of our translation office "Flashoder".
Translators with experience in translation to more than 50 language pairs. Editing and Editing.
Polish in addition.
A large portfolio of works. Quality translations of websites, documents, ordinary texts.
Ready to listen to your conditions. We always go on withdrawals.
More comfortable and cheaper than individual translators, freelancers. We have one of the lowest and most affordable prices on the market.
with respect,
Professional translation agency.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello to you!
Ready to help in implementing your project. You can see my job reviews in my profile. I will be very pleased with the long-term cooperation.
Why I am:
Literacy and honesty in the first place.
Always in contact;
The maximum quality;
compliance with deadlines.
Let’s start work?
With respect, Nazareth!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello to you. I own Polish freely (C2, carrier), I have been copywriting for more than 10 years, I am in the SEA.
It is ready to write for you beautiful, unique, and most importantly well-perceived texts by the Polish readers. The cost of 1000 signs without gap - 70 UAH, payment is possible on the WebMani. The speed of writing can be named exactly after I get acquainted with the original materials, but 15 thousand. Symbols will be done every day.
- Projects -
- Rating -
- Rating 161
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Good day .
Ready to work in the long run.
Experience in writing articles and translations is great.
Write to Ls, we will discuss the details. Be sure as a job.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is seeking skilled Russian Translators to join our global freelance team. If you're fluent in Russian and have excellent translation skills, we'd love to work with you on a variety of remote projects. Responsibilities - Translate documents from English to Russian and/or Russian to English. - Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and maintain the original meaning. - Proofread and edit translations before submission. - Complete assignments within agreed deadlines. Requirements - Native or fluent Russian language proficiency. - Strong command of English. - Previous translation experience is an advantage. - Excellent grammar, spelling, and attention to detail. - Reliable internet connection and ability to work remotely. What We Offer - 100% remote work. - Flexible working hours. - Competitive project-based compensation. - Ongoing freelance opportunities for high-performing translators. If you're passionate about languages and looking for flexible remote translation work, apply today by submitting your application along with your language experience and any relevant translation samples.
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.