Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Перекладач, працюю з автомобільною тематикою, пари UA-EN, RU-EN. Якість гарантую.
Вільно володію українською.
Інформаційний сайт автомобільної тематики шукає в свою команду рерайтерів на постійній основі. Потрібно переписувати тексти-новини про автомобільне життя в Україні та світі. В день потрібно 5 текстів. Щодня, зранку відправляємо 5 посилань, на які до 18.00 треба зробити рерайт. Оплата можлива щодня на карту.
В середньому один текст повинен містити 250 слів - 30 гривень.
Унікальність від 95% по content-watch.ru або text.ru
(всі джерела даємо ми, шукати самому нічого не потрібно, тільки переписати текст)
Або ж другий формат роботи: даємо доступ по адмінки сайту WordPress: робите рерайт статті, закидуєте на сайт, додаєте нове або вже завантажене фото (2шт), пишете заголовок і зберігаєте в чорновику - 35 грн, потім цю ж статтю перекладаєте на російську мову, пишете заголовок і теж додаєте 2 картинки - 35 грн - і теж зберігаєте в чорновику.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Перекладач, працюю з автомобільною тематикою, пари UA-EN, RU-EN. Якість гарантую.
Вільно володію українською.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, готова писать по 5 текстов каждый день, по установленной вами стоимости в 30 грн. - 1 текст (250 слов).
Буду рада сотрудничеству!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, писала рерайт новин на автомобільну тематику для юридичної фірми (2 роки). Це було моїм хоббі, тому з радістю допоможу Вам)
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Добрий вечір.
Цікавлять деталі проєкту.
Філолог за фахом.
Приклади робіт - в портфоліо, в профілі.
Маю досвід у рерайті новин.
Працюю по ставці 35грн./1000 збп. (рерайт)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, Ігор!
Дуже зацікавив такий рід співпраці, особливо другий варіант, адже я адміністрував сайт протягом двох років, де робив майже те саме й навіть більше. Тому освоїтись буде не проблема.
Досвід в рерайтингу та копірайтингу понад рік, можу довести тексти й до 100% якщо потрібно без втрати сенсу та без застосування чіткодів.
Володію українською та російською вільно. Маю досвід перекладу цілих сайтів з однієї на іншу. Тому буду цінним працівником для Вашої компанії.
Чекатиму відповіді та гарного Вам дня!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго вечора, Ігорю. З радістю допоможу. Обіцяю якісну й унікальну роботу. Чекаю в особистих.
А самое печальное, что есть люди, готовые работать по такой цене. И пока есть исполнители, не ценящиеся свой труд, будут и заказчики, платящие копейки ((((
Brief for Editor/Copywriter There are draft SEO texts for the service pages of FinProstir. The texts have been prepared using AI based on input from the client: a list of services, exchange directions, page structure, brand tone of voice, and SEO keywords. The editor's task is to bring the texts to final quality for publication on the website. What needs to be done: 1. Edit the texts so that they do not look like AI-generated content. The texts need to be made more lively, natural, and unique. It is important not just to replace words with synonyms, but to rework the formulations, remove template phrases, and repetitive constructions. 2. Preserve the factual logic of the services. The meaning of the directions cannot be changed: — buying cryptocurrency in Ukraine: cash dollars/hryvnias → USDT, BTC, ETH, XRP, SOL, and other assets; — selling cryptocurrency: USDT, BTC, ETH, XRP, SOL → cash dollars/hryvnias or hryvnias to card; — topping up cards of Ukrainian banks — this is the withdrawal of cryptocurrency into hryvnias to a card; — transfers within Ukraine — this is the transfer of funds between cities of Ukraine; — cash transfers — this is a service focused on receiving/transferring money specifically in cash; — SEPA/SWIFT — international bank payments, invoices, IBAN, SWIFT/BIC, details; — Wise/Revolut — payments through fintech services, transfers to contractors, freelancers, international settlements. 3. Preserve the structure of the pages. The texts already have a basic structure: H1, introductory block, who the service is suitable for, popular directions, how the process works, advantages, FAQ, CTA. The structure can be improved but should not break the main logic. 4. Remove repetitions between pages. Each page needs to be made independent and unique in presentation: — do not repeat identical introductions; — do not use identical phrases in each block; — differentiate similar pages in meaning; — add more specifics for each service. 5. Preserve the brand tone. The tone should be: — professional; — calm; — confident; — without aggressive selling; — without unnecessary conversational style; — without grand promises. Do not use formulations like: “100% safe”, “no risks”, “guaranteed”, “instant”, “no limits”, “any volume”, “the best rate”. 6. Preserve SEO optimization. Keywords need to be kept but integrated naturally, without keyword stuffing: cryptocurrency exchange, buy cryptocurrency, sell cryptocurrency, USDT to card, topping up cards of Ukrainian banks, transfers within Ukraine, cash transfers, SEPA/SWIFT, Wise/Revolut, crypto exchange, cash, Telegram, FinProstir. 7. Check the language. Ukrainian texts need to be proofread: spelling, punctuation, cases, style, logical transitions, consistency of terms, and correctness of names. Final result: unique, grammatically correct, and professional SEO texts for publication on the FinProstir website without the feel of AI text. Articles: https://docs.google.com/document/d/1Pk-8rmOQcf9e5krb6TlLgHoweTXeF-nVlzEuMVz2zcQ/edit?tab=t.0
!!! I don't know the order of numbers in this area, just put your bid and deadlines, my price is just to fill in the field It is necessary to rewrite the texts (I think using AI) in such a way that there are 3 separate paragraphs (each 150 characters long) that will go in the description on the product page ... 3 paragraphs opposite three images, in a magazine style Currently, there are 78 products, a Google sheet has been prepared with all the titles, URLs for the products + the texts have already been extracted
My partner is a successful German businessman originally from Ukraine. He has lived in Germany his whole life and has built 3 successful businesses there (catering, construction company, and legal consulting). He has written a book about entrepreneurship — about how to open a company in Germany, how the business registration process works in Germany in general, what is important to know when starting a firm, etc. Currently, we have a draft of approximately 185 thousand characters. The text needs to be improved, refined, made more professional, and brought to a state suitable for publication. The book is written in Russian. Please send your own works in Russian on business topics. It is also important for me to hear the approximate budget and timeline for such work.